Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 22 Mar 06, 20:40 |
|
|
jms06 a écrit: | aux Etats-Unis .... cet animal étant souvent considéré comme de mauvaise augure. | Aux Etat-Unis, l'écureuil gris est consideré nuisible par beaucoup. Si vous avez une mangeoire a` graines pour les oiseaux sauvages, les écureuils vont presque tout manger et vous gâcher le plaisir. La vertu de l'écureuil est la persistance : il n'abandonne jamais. Il peut entrer dans un grenier et faire des dégâts.
J'ai une mangeoire anti-écureuil en métal. Le poids du rongeur ferme la porte d'accès aux graines Il doit se contenter de ce qui est à terre.
Il faudrait ouvrir le sujet "écureuil" (j'allais dire "ouvrir un compte ...")
Dernière édition par Jacques le Wednesday 22 Mar 06, 20:51; édité 1 fois |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Wednesday 22 Mar 06, 20:50 |
|
|
@ Jms06
Le tueur en arabe se dit al-qâtil.
La première lettre du mot ne se prononce pas comme notre "c/k", et le "a" est long.
La transcription d'Alcatel en arabe s'écrirait alkatil en caractères latins. |
|
|
|
|
Jérôme
Inscrit le: 14 Feb 2006 Messages: 103
|
écrit le Wednesday 22 Mar 06, 21:46 |
|
|
Merci Mansio de signaler cette perception fautive alimentée par de sordides préjugés.
el-qâtil : القاتل
Alcatel : الكاتيل (alkatîl) |
|
|
|
|
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Thursday 23 Mar 06, 13:31 |
|
|
Une "actualité qui tombe à pic pour ce sujet :
Volkswagen retire une publicité (affichages) pour sa nouvelle Golf GTI en Floride, à New-York et en Californie.
L'affiche en cause :
Le slogan "Turbo-Cojones" donnerait quelque chose (littéralement) comme "Turbo-Couillu" en français...
Suite aux plaintes des communautés hispanophones, ils ont décidé de retirer cette pub...
http://www.20minutos.es/noticia/101727/0/cojones/turbo/volkswagen/ |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2521 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 23 Mar 06, 14:15 |
|
|
Toujours est-il qu'il s'agit ici d'une provocation voulue, et non d'un faux-pas inopiné. |
|
|
|
|
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Thursday 23 Mar 06, 16:03 |
|
|
Charles a écrit: | ...provocation voulue, et non d'un faux-pas inopiné. |
Je ne suis pas certain qu'elle soit tout à fait volontaire, car selon l'article, il s'agirait d'une erreur due à une interprétation trop restrictive et trop américanisée du mot.
En effet, dans l'article il est indiqué :
Citation: | "Cojones" se ha convertido en un término usado por los anglohablantes de EEUU con la connotación de "valiente" o "visceral", pero entre quienes tienen el español como lengua materna sigue siendo una palabra malsonante. |
Traduction simpliste : "Cojones est devenu un terme utilisé par les anglophones US avec une connotation de courage et d'impulsivité, alors que parmi ceux dont l'espagnol est la langue maternelle, il continue d'être un mot grossier".
J'ignorais cette connotation : les états-uniens du forum peuvent peut-être confirmer ou infirmer ? |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Thursday 23 Mar 06, 17:51 |
|
|
En wallon, Hitachi se lit comme il a chié. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 23 Mar 06, 18:02 |
|
|
Cojones
En castillan: Couillon, autrement dit: Grossecouille(s) - En castillan, -on est un augmentatif. Une personne que la nature a pourvu en volume de cet organe, plutôt qu'en matière grise.
En étasunien: Couillu
C'est bien le même organe: Les testicules.
Quand à savoir si quelqu'un de couillu est aussi quelqu'un de couillon ... |
|
|
|
|
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Thursday 23 Mar 06, 19:07 |
|
|
cojón / cojones, c'est tout simplement couille(s) en français et pas du tout "couillon" qui a un sens assez éloigné des testicules...
Utilisé en interjection: i cojones ! signifie quelque chose comme "bordel !" ou "merde !" pour marquer la colère ou la surprise.
Pour couillon, je dirais plutôt "huevón", mais dans ce domaine, comme dans la plupart des langues, le choix de mots d'argot doit être gigantesque ! |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Thursday 23 Mar 06, 19:22 |
|
|
Turbo couillu, en français, cela ferait vendre !
Couillu signifie courageux, valeureux, contrairement à couillon qui signifie bêta.
On comprend qu'aucun automobiliste ne veuille être turbo couillon... |
|
|
|
|
Antoine
Inscrit le: 07 Dec 2004 Messages: 49
|
écrit le Wednesday 29 Mar 06, 20:29 |
|
|
Quand le grand groupe sidérurgique hispano-franco-luxembourgeois a pris son nom d'Arcelor, ses actionnaires germanophones n'étaient pas ravis. En effet, prononcé à l'allemande, ce nom évoque l'allemand Arschloch, c'est à dire "trou du c.."! |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 29 Mar 06, 21:21 |
|
|
- En anglais, Lucent se prononce comme "loo scent" (arôme de cabinets).
- Ce n'était pas suffisant d'avoir choisi un logo qui ressemble à un gros 0/20 à l'encre rouge.
http://lucent.com/ |
|
|
|
|
fredak
Inscrit le: 28 Mar 2006 Messages: 156 Lieu: Vallée de la Seine, Europe
|
écrit le Thursday 30 Mar 06, 22:54 |
|
|
à mon tour maintenant :
Pour rester dans les gaffes commerciales : General Motors a voulu lancer sur le marché nord-américain le modèle Buick La Crosse, sans compter que au Québec, une crosse est une branlette (= masturbation).
Buick-Branlette en quelquesorte.
http://www.canoe.ca/CNEWS/Canada/2003/10/16/227791.html |
|
|
|
|
Picasso
Inscrit le: 13 Mar 2006 Messages: 64 Lieu: Fribourg (Suisse)
|
écrit le Sunday 02 Apr 06, 16:35 |
|
|
Et pourquoi au moment de devenir une monnaie réelle, l'Ecu est devenu Euro? Et bien, en Allemand un Ecu se dit Ein Ecu, ce qui se prononce "ainékou", exactement comme eine Kuh, une vache.
Mais bon, maintenant les Allemands disent Teuro, par allusion au mot Teuer qui signifie cher... |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 02 Apr 06, 17:14 |
|
|
Il faut aussi dire que les Anglais avaient en horreur* le fait que leur signe ECU (European Currency Unit) puisse ne pas être prononcé Ikiou-ou.
Ça les embêtait que le hasard ait voulu que les francophones aient (pour une fois) un avantage. En effet, ECU se trouve justement être le nom d'une ancienne monnaie médiévale. Et que le mot soit simple et prononçable.
* Je n'invente ni n'exagère rien: Je l'ai constaté à plusieurs reprises. Bon, c'est vrai que c'était à l'époque de la Mère** T... Pas Mère Térésa
** Mégère |
|
|
|
|
|