Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les jours de la semaine - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Les jours de la semaine
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Sunday 12 Feb 06, 20:23 Répondre en citant ce message   

Je n'ai pas trouvé de mot arabe pour semaine dérivé du persan haft.
Par contre j'ai trouvé usbû3 qui est dérivé de la racine s-b-3 pour le nombre 7.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
makrook



Inscrit le: 19 May 2005
Messages: 82
Lieu: chiang mai

Messageécrit le Monday 13 Feb 06, 10:13 Répondre en citant ce message   

j'ai une proposition a faire : des que l'on parle d'une langue qui conait de nombreux parlers (vous avez vu ? j'ai evite dialectes...) differents, systematiquement dire auquel on fait reference.
evidement mon idee vient de l'exemple de l'arabe au-dessus, qui n'est pas isole, combien de fois sur le forum a-t-on vu des traductions differentes en "arabe" d'un meme mot ? il faudrait toujours dire de quel arabe on parle.
enfin, j'imagine ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Monday 13 Feb 06, 10:29 Répondre en citant ce message   

C'est l'arabe du dictionnaire évidemment. On ne va pas donner un exemple d'un mot français en puisant dans le ch'ti ou dans l'arpitan.
Les "traductions" différentes ne sont probablement que des translittérations différentes d'un même mot.
On peut préciser lorsqu'on utilise l'un des nombreux dialectes arabes, mais je ne vois pas pourquoi on doit le signaler quant on utilise l'arabe standard.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 13 Feb 06, 10:45 Répondre en citant ce message   

Je pense que la convention veut que si je dis "arabe" je parle de l'arabe littéraire (celui d'Arabie Saoudite ?), si je dis "français" je parle de la langue normée par l'académie du même nom, allemand = hochdeutsch...
Pour les variantes, qui sont au moins aussi intéressantes, il faut préciser "arabe algérien de la wilaya de Médéa", "picard médiéval", "allemand du bassin de la Ruhr"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Monday 13 Feb 06, 12:08 Répondre en citant ce message   

mansio a écrit:
Je n'ai pas trouvé de mot arabe pour semaine dérivé du persan haft.

Moi non plus je n'ai pas trouvé hafta (semaine) ! C'est bête, c'est mon dico turc qui m'indique que le mot hafta vient de l'arabe. Alors soit l'auteur s'est gouré, soit c'est un mot arabe qui n'est pas de l'arabe littéraire, ou encore ce n'est plus usité. La logique voudrait que ça vienne du persan, vu que haft est le chiffre 7 en persan...

Semaine en persan : hafteh
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
makrook



Inscrit le: 19 May 2005
Messages: 82
Lieu: chiang mai

Messageécrit le Tuesday 14 Feb 06, 13:03 Répondre en citant ce message   

mansio a écrit:
Les "traductions" différentes ne sont probablement que des translittérations différentes d'un même mot.
...
mais je ne vois pas pourquoi on doit le signaler quant on utilise l'arabe standard.

ben non, j'ai deja vu des gens citer de l'arabe dialectal de leur pays ou des pays qu'ils connaissent sans preciser.
de plus, precisement, comme a ma connaissance (somme toute limitee il est vrai neanmoins) hafta n'est pas de l'arabe standard ou litteraire (semaine se disant 'ousbou3 pluriel 'ousaabi3), et a moins que ce soit effectivement un mot d'arabe litteraire ou classique mais tres peu usite, je m'etais dit comme ca que ca devait venir d'un parler je ne connais pas.

je suis a plus de 10000kms de mes dictionnaires d'arabe, quelqu'un aurait-il l'idee de regarder les significations possibles des racines transcrites par hafta ? (4 possibles a vue de nez : حفت هفت حفط هفط)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Friday 24 Feb 06, 1:22 Répondre en citant ce message   

makrook a écrit:
Je suis a plus de 10 000kms de mes dictionnaires d'arabe, quelqu'un aurait-il l'idee de regarder les significations possibles des racines transcrites par hafta ? (4 possibles a vue de nez : حفت هفت حفط هفط)

Rien trouvé. Il faudra poursuivre les recherches.

En attendant, voici les jours de la semaine (أيام الأسبوع ayyâm el-ousbou3). On commence le dimanche.

يوم الأحد yaouma l-ahad, de واحد wâhed "un"
اليوم الاثنين yaouma l-ithneyn, de اثنان ithnân "deux"
يوم الثلاثاء yaouma th-thoulâtha’, de ثلاثة thalâtha "trois"
يوم الأربعاء yaouma l-arbi3â’, de أربعة arba3a "quatre"
يوم الخميس yaouma l-khamîs, de خمسة khamsa "cinq"
يوم الجمعة yaouma l-joum(ou)3a, de جمع jama3a "rassembler"
يوم السبت yaouma s-sebt, à rapprocher de "sabbat"

يوم (yaoum), qui signifie "jour", est optionnel. Il faut alors rétablir le alif de l'article du nom en question lorsqu'on le prononce isolément.

Voir aussi les mois de l'année.


Dernière édition par Jérôme le Saturday 25 Feb 06, 3:21; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Friday 24 Feb 06, 23:50 Répondre en citant ce message   

Maltais maltais
(jum +)
it-tnejn
it-tleta
l-erbgħa
il-ħamsa
il-ġimgħa
is-sibt
il-ħadd

Arabe arabe marocain
(nhâr letnîn) نهار لتنين
(nhâr ttlât) نهار تلات
(nhâr lârb') نهار لاربع
(nhâr lekhmîs) نهار لخميس
(nhâr jjem'a) نهار جهع
(nhâr ssebt) نهار سبت
(nhâr lhedd) نهار الحد

Ethiopie amharique
sönyo
maksönyo
rob
hamus
arb
qëdame
ëhud

Inde romani (Tsigane, dialecte Kalderash)
lúja
márci
tráži, te(t)ráži
žój(a)
paraštuj(í)
sávat(o)
kurk(ó)
>Les Kalderash de Roumanie ont emprunté principalement au roumain et au grec.
En dialecte Kalderash de Lituanie/Lettonie, les jours sont différents:

yegdin
dodin
tridin
štardin
parast'ivin
sávato
kurko
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 24 Mar 06, 0:03 Répondre en citant ce message   

Nina Padilha a écrit:
En français, nous avons gardé la version païenne des jours :
Lundi : jour de lune
Mardi : de Mars
Mercredi : Mercure
Jeudi : Jupiter
Vendredi : Vénus
Samedi : Saturne
Soldi : jour de soleil. Reconverti en dimanche (die magno) jour du seigneur.
(source : Mot du jour : Dieu)
Ces noms de jours sont des noms modernes.
soldi semble être une forme modernisée d'un mot ancien.

Quelle était la période d'usage de soldi ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 24 Mar 06, 0:32 Répondre en citant ce message   

Voir aussi ici, concernant la position de di comme préfixe ou suffixe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Friday 24 Mar 06, 0:37 Répondre en citant ce message   

Toujours le soleil comme dénominateur commun...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 24 Mar 06, 1:10 Répondre en citant ce message   

Je veux dire "Pendant quels siècles a-t-on utilisé soldi ?".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sa'n



Inscrit le: 08 Mar 2006
Messages: 11
Lieu: Montréal, Qc

Messageécrit le Friday 24 Mar 06, 4:49 Répondre en citant ce message   

En langue Mi’kmaq le dimanche n’est pas le premier jour, il est celui qui se trouve entre le dernier et le premier. C’est un jour particulier, un jour de repos, un jour saint. Celui qui est appelé le premier jour est le lundi que nous nommons «amgwes» et plus souvent «amgwes elugutimg» signifiant «le premier jour de travail».

Dimanche : Aqantie'umg (jour de repos) ou Ekntiéwimk (jour saint)
Lundi : Amgwes (premier jour)
Mardi : Ta'puowei (le second)
Mercredi : Si'stewei (le troisième)
Jeudi : Ne'wowei (le quatrième)
Vendredi : Kweltamultimk (journée de revenus)
Samedi : Gesp'teg (le dernier jour)

Bonne semaine! (Wli aqantie'uti wejgu'aq) (Traduction directe : bonne semaine qui vient)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 24 Mar 06, 5:29 Répondre en citant ce message   

En Suisse aussi, le lundi est le premier jour de la semaine.
Il est intéressant de constater que le vendredi est jour de paye. C'est une bonne manière d'aborder les jours qui suivent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Anthurium



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 13
Lieu: ailleurs(mais souvent à Paris)

Messageécrit le Saturday 25 Mar 06, 12:19 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Hindi = somvār, mangalvār, budhvār, guruvār/brihaspativār, shukravār, shanivār, itvār/ravivār

ce qui nous donne donc :

सोमवार,मंगलवार,बुधवार,गुरुवार/बॄहस्पतिवार,शुक्रवार,शनिवार,इतवार/रविवार (j'ai respecté l'ordre que tu as donné)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivante
Page 4 sur 10









phpBB (c) 2001-2008