Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Thursday 22 Dec 05, 17:20 |
|
|
Mansio a écrit: | Est-ce que les islamistes n'essaient pas de saboter les efforts d'épuration de la TDK ?
Est-ce que les Azéris font la même chose de leur côté que la TDK, en choisissant les mêmes nouveaux mots ? |
Les islamistes préfèrent évidemment le vocabulaire emprunté au Coran. Mais parmi les gens qui sont influents dans le domaine de la langue turque (auteurs, journalistes, philologues, étymologues et fonctionnaires du TDK) il ne semble pas y avoir beaucoup d'islamistes.
Et puis, pense-y : à quoi bon essayer de rendre le turc arabe ? Ce n'est pas une langue indo-européenne ! Donc un peu plus de ci, un peu moins de ça, ça ne change pas grand chose.
Et puis autre chose à ne jamais (mais jamais) oublier quand on pense à la question de l'identité turque, dont la langue est un peu l'étendard, c'est que c'est Atatürk lui-même qui a supervisé la réforme de la langue et donné à la nation son identité. Un homme qui n'a pas fini d'être vénéré, je peux te l'assurer.
Les islamistes (tu dois penser au parti au pouvoir, qui est plutôt modéré) n'ont pas intérêt à aller contre l'identité turque.
Ceci dit sans vouloir faire de débat politique; j'observe, c'est tout.
Sinon, concernant les Azeri, il n'y a pas, à ma connaissance, de volonté réelle d'uniformisation. La notation actuelle du turc, telle que léguée par Atatürk ne sera pas revisé de sitôt. Si les Azeris délaissent leur alphabet hybride latin-cyrilique, alors ça sera possible, car les langues sont très proches. J'écoute des émissions en azeri à l'occasion et je comprends pratiquement tout. C'est assez rigolo même. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Thursday 22 Dec 05, 18:54 |
|
|
Les Turcs qui écoutent les Azéris les trouvent rigolos. L'inverse est peut-être vrai aussi. |
|
|
|
|
fredak
Inscrit le: 28 Mar 2006 Messages: 156 Lieu: Vallée de la Seine, Europe
|
écrit le Thursday 30 Mar 06, 23:40 |
|
|
guillaume a écrit: | Pour araba j'ai pas pu retrouver l'étymologie exacte.
Je me souviens l'avoir lu il y a quelques années et ça dérivait de karaba ou karava qui était cousin lointain de char/car/cariole et compagnie. À tout le moins c'est dans l'indo-européen !
En Turquie on en tendance à dire des mots étrangers, quand manifestement ce n'est ni français, ni anglais : c'est de l'arabe. Et comme il y a bien peu de gens qui parle arabe à Istanbul, c'est pas facile à vérifier. Les dicos turcs sont pas extra non plus coté étymologie... mais bon avec un peu de patience on finit par trouver. |
Je constate qu'aucun arabophone n'est intervenu : araba vient probablement de l'arabe kahraba (bien prononcer le h svp) qui veut dire électricité, et par extension, automobile. En Tunisie (où j'ai vécu 10 ans) voiture se dit Kahraba, entre autres, et en Syrie (mon père était Syrien) ça se dit plutôt sayara. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Friday 31 Mar 06, 10:43 |
|
|
Je me suis justement demandé d'où vient ce mot "araba".
J'ai du mal à admettre que ça vienne de l'arabe kahraba' (électricité) car les voitures ont plutôt un rapport avec l'essence et le moteur à explosion.
De plus le "k" est une consonne omniprésente en turc, donc je ne comprends pas comment elle aurait pu disparaitre en passant de l'arabe au turc.
Question idiote: est-ce que oui ou non les Turcs ont un dictionnaire étymologique de leur langue ? |
|
|
|
|
fredak
Inscrit le: 28 Mar 2006 Messages: 156 Lieu: Vallée de la Seine, Europe
|
écrit le Friday 31 Mar 06, 13:32 |
|
|
Tout compte fait je ne suis plus très sûr de l'origine du mot turc araba, mais il me semble bien l'avoir lu quelquepart que ça venait de kahraba.
Concernant le K qui a disparu : il faut savoir que au proche Orient le Q guttural (celui qui s'écrit comme un 9 un peu couché avec un point dessus) n'est pas prononcé : exemple ahwa pour café au lieu de qahwa.
Maintenant de là à avoir influencé le turc , pourquoi pas...La Syrie est juste en dessous. Quant au H qui a disparu ce n'est pas étonnant, le H en turc est peu prononcé (comme dans merhaba).
Donc pour moi kahraba qui devient araba est du domaine du possible.
En tous cas on dit bien kahraba pour voiture en Tunisie (crois-moi j'ai vécu 10 ans dans ce pays) mais je me demande si on le dit dans les autres pays arabes. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Friday 31 Mar 06, 14:29 |
|
|
Le "k" de kahraba n'est pas celui que tu décris, c'est celui de kalb=chien, pas celui de qalb=coeur.
Voilà, j'ai trouvé: j'ai demandé la traduction de l'anglais "car" sur le Sakhr et je lis plusieurs mots pour voiture dont "3araba(t)".
Comme le 3aïn est imprononçable pour les Turcs, comme pour nous, est resté "araba" tout simplement.
Dernière édition par mansio le Friday 31 Mar 06, 16:05; édité 1 fois |
|
|
|
|
fredak
Inscrit le: 28 Mar 2006 Messages: 156 Lieu: Vallée de la Seine, Europe
|
écrit le Friday 31 Mar 06, 15:42 |
|
|
Je me suis trompé sur 2 points :
1) on dit Karhaba en Tunisie et non pas Kahraba. J'ai inversé le r et h.
ça n'exclut pas le lien avec kahraba (électricité). C'est pas la 1ere fois qu'on inverse 2 lettres dans le langage parlé (formage est devenu fromage).
2) le K de Karhaba n'est pas celui dont je parlais : ok, c'est possible...
C'est l'autre K alors...ok |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Friday 31 Mar 06, 16:12 |
|
|
Je ne vois toujours pas le rapport entre l'idée de voiture et le courant électrique.
Dans trente ans, quand il n'y aura plus d'essence, alors on le verra.
Le kahraba tunisien pour "voiture" me fait penser à "char à bras".
C'était peut-être ça les premiers véhicules qui ont circulé dans les ruelles étroites des villes tunisiennes. |
|
|
|
|
Jérôme
Inscrit le: 14 Feb 2006 Messages: 103
|
écrit le Friday 31 Mar 06, 18:45 |
|
|
mansio a écrit: | Voilà, j'ai trouvé: j'ai demandé la traduction de l'anglais "car" sur le Sakhr et je lis plusieurs mots pour voiture dont "3araba(t)". |
Effectivement, le mot turc araba vient vraisemblablement de l'arabe عَرَبَة (pron. 3araba).
Quant au lien avec كَهْرَباء (kahraba'), franchement, ça m'échappe. |
|
|
|
|
fredak
Inscrit le: 28 Mar 2006 Messages: 156 Lieu: Vallée de la Seine, Europe
|
écrit le Saturday 01 Apr 06, 22:02 |
|
|
mansio a écrit: | Je ne vois toujours pas le rapport entre l'idée de voiture et le courant électrique.
Dans trente ans, quand il n'y aura plus d'essence, alors on le verra.
Le kahraba tunisien pour "voiture" me fait penser à "char à bras".
C'était peut-être ça les premiers véhicules qui ont circulé dans les ruelles étroites des villes tunisiennes. |
Pour démarrer un moteur il faut du courant électrique, même sur les anciens modèles à manivelle. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 01 Apr 06, 23:24 |
|
|
Pas pour les moteurs diesels. |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Sunday 02 Apr 06, 12:38 |
|
|
-Après que l'Empire Ottomane se dissipe,
depuis 1932 jusqu'à 1950, aux mosqués, on appelait à la prière en Turc.
Quant aux mots qui ne sont pas appropriés tels que le disait guillaume, ils étaient imaginés. Il y en a d'autres que prenaient comme sujet les hébdomadaires humoristiques:
Par exemple: Gama bayrum tiz bölemi= Cumhuriyet Halk Partisi ( Partie Républicaine
du Peuple). Gök konutsal avrat=hostes (hôtesse) ... Oturaklı götürgeç etc, ce sont pour rire.
Avec ces nouveautés, nous nous éloignons des autres pays turcs, nous ne nous comprenons pas du tout.
Eux aussi, ils doivent quitter les mots russes.
Le mot "araba" est un mot "turc" . il faut aller à l'antiquité pour faire une recherche
jusqu'aux Pers, Hittites ou Sumériens.
-En Turc comme en Français vous pouvez changer le lieu du complément circonstantiel.
Ex:
Aujourd'hui, il fait beau, il fait beau aujourd'hui.
En Turc vous dites:
Ben Nebiyeyi seviyorum. ( J'aime Nebiye). Souvent en Turc on n'emploie pas les pronoms personnels sujet parce que le suffixe vous le révèle. Ainsi vous pouvez dire de même:
"Nebiyeyi seviyorum" sans employer le sujet "ben".
-Le Turc est une langue qui se développe par les suffixes.
Ex:
araba (voiture)
arabalar (les voitures)
arabalarım (mes voitures)
arabalarımın (de mes voitures)
arabalarımınki ( celui de mes voitures)
arabalarımınkiler (ceux de mes voitures)
arabalarımınkilerle (avec ceux de mes voitures) etc |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Wednesday 21 Feb 07, 21:40 |
|
|
Quelques mots turcs que l'on emploie au lieu des mots d'origine française.
|
|
|
|
|
qonaq
Inscrit le: 23 Feb 2006 Messages: 12
|
écrit le Monday 28 May 07, 18:42 |
|
|
Salut à tous
Je ne suis pas du tout d'accord avec l'idée que le mot araba vient du mot arabe Kahraba.
D'abord, parce que le mot kahraba en tant que tel existe en langue azerie et il veux dire si je me trompe pas "une serviette".
Deuxièment, je suis peu convaincu des liens entre l'électricité et la voiture.
Troisième, la technologie existe à peine depuis une siècle, chez nous le mot araba a toujours existé et depuis des centaines d'années on a utilisé le mot araba pour désigner les chariots, notamment ceux des chevaux et des ânes. Ce mot signifie également "la poussette"
Il existe: Essek arabasi, At arabasi et el arabasi
Je crois qu'il ne faut pas penser que le mot araba est apparu en Turquie après l'invention de la voiture, à mon avis ce mot a toujours existé et ensuite les turcs ont donné ce nom à la voiture. A propos, en Azerbaidjan la voiture c'est masin (la machine). Drôle non ?
P.S. Orhan, c est très bien que t'aies mis le dictionnaire des mots inventés. Ça m'intéresse, je dois dire que le mot canqurtaran (ambulance), est drôle. Quelle idée! Chez nous c'est "tecili yardim", traduction littéraire du russe du mot canqurtaran. |
|
|
|
|
Khaqan
Inscrit le: 02 Dec 2007 Messages: 4 Lieu: Tabriz
|
écrit le Sunday 02 Dec 07, 12:31 |
|
|
mansio a écrit: | Je ne vois pas d'où vient "araba". Je crois qu'en arabe on dit "sayyara" ou un dérivé de auto.
Est-ce que les islamistes n'essaient pas de saboter les efforts d'épuration de la TDK ?
Est-ce que les Azéris font la même chose de leur côté que la TDK, en choisissant les mêmes nouveaux mots ?
A propos de prénom féminin, je ne sais plus si c'est sur ce forum ou sur un autre, on s'était demandé quelle était la signification et l'origine de Kezban avant que je découvre que c'était du persan. |
Comme vous savez une grande partie des iraniens sont turcophone, (des Azéries, turkmènes, Qashqais), une population élevé de trente million, c'est-à-dire 40 pour cent des iraniens. Malheureusement leur langue ainsi que leur identité culturelle est forcement en danger. Ils n’ont même pas droit de choisir un nom turc pour ces enfants. Ecrire en turc en Iran est considéré comme un acte politique anti-révolution. Dans un tell atmosphère comment-il possible panser à la purification de la langue ? |
|
|
|
|
|