Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
miyuki
Inscrit le: 30 Mar 2006 Messages: 58 Lieu: Nagasaki, Japon
|
écrit le Sunday 02 Apr 06, 17:24 |
|
|
Dans cette section, je vais petit à petit vous présenter les kanji les plus utilisés.
Je vais commencer par ceux que chaque élève nippon se doit de connaître à la fin de la première année à l'école.
Si vous avez des vœux spéciaux, un kanji qui vous intéresse particulièrement ou un mot que vous aimeriez savoir écrire en japonais, n'hésitez surtout pas de me le transmettre. Toute idée est bienvenue.
Miyuki |
|
|
|
|
miyuki
Inscrit le: 30 Mar 2006 Messages: 58 Lieu: Nagasaki, Japon
|
écrit le Sunday 02 Apr 06, 17:48 |
|
|
Voici un premier kanji composé de 12 traits:
森 = もり = mori = la forêt
Il se prononce mori ou shin
On y retrouve un deuxième kanji
林 = prononcé bayashi, hayashi ou rin = le bois (la matière)
la forêt est donc l'endroit où on trouve beaucoup de bois ^^
Si on veux parler de plusieurs forêts, on multiplie tout simplement le bois encore une fois
森林 = しんりん = shinrin = les forêts
しんxiりん
Dernière édition par miyuki le Monday 03 Apr 06, 13:47; édité 1 fois |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Sunday 02 Apr 06, 17:56 |
|
|
moir et shin sont ils réellement synonymes ?
dans quel contexte on emploie l'un plutôt que l'autre ? |
|
|
|
|
miyuki
Inscrit le: 30 Mar 2006 Messages: 58 Lieu: Nagasaki, Japon
|
écrit le Sunday 02 Apr 06, 18:17 |
|
|
On le prononce 'mori' quand il est employé seul, dans les mots composés c'est 'shin'. Mais il y a aussi quelques exceptions ^^
par exemple
森閑 = しんかん = shinkan = silencieux
しんxかん
森 = もり = mori = forêt
Dernière édition par miyuki le Monday 03 Apr 06, 13:48; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 02 Apr 06, 18:19 |
|
|
Je connais un bon exemple pour expliquer: Le verbe taberu = manger.
Je ne me souviens plus de l'idéogramme, mais Miyuki pourra complèter
Si on compare au français:
On a les mots nourriture et manger.
La racine de nourriture est nourri-
La racine de manger est mange-
L'idéogramme est identique pour les deux racines. Admettons que ce soit X.
On complète avec la terminaison pour obtenir les mots.
On aurait donc
Xture = nourriture
Xr = nourrir
Xer = manger
Xaille = mangeaille
C'est la raison pour laquelle on a plusieurs prononciations du même idéogramme.
Ce système est si universel qu'on pourrait sans autre l'utiliser dans une autre langue.
Dernière édition par Jean-Charles le Wednesday 06 Dec 06, 1:02; édité 1 fois |
|
|
|
|
miyuki
Inscrit le: 30 Mar 2006 Messages: 58 Lieu: Nagasaki, Japon
|
écrit le Sunday 02 Apr 06, 18:23 |
|
|
taberu s'écrit 食べる
c'est un très bon exemple Jean-Charles, merci |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 02 Apr 06, 18:28 |
|
|
Si je reprends mon exemple avec l'idéogramme, on aura:
L'idéogramme est identique pour les deux racines. C'est 食
On complète avec la terminaison pour obtenir les mots.
On aurait donc
食ture = nourriture
食r = nourrir
食er = manger
食aille = mangeaille
L'avantage de ce système, c'est qu'on saisit plus ou moins le sens quelle que soit la prononciation. Les même idéogrammes peuvent être compris par un chinois, même si c'est une langue totalement différente.
Le défaut du système hybride japonais, c'est qu'on ne sait absolument pas comment prononcer un kanji tant qu'on ne connait pas le mot.
Dernière édition par Jean-Charles le Monday 03 Apr 06, 22:22; édité 1 fois |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Sunday 02 Apr 06, 20:10 |
|
|
En fait, au bout d'un peu d'étude, on finit par pouvoir "deviner" (dans certaines conditions).
Je pense que ça pourrait être utile de faire un post sur "La lecture du japonais"
PS : bon exemple en effet... |
|
|
|
|
miyuki
Inscrit le: 30 Mar 2006 Messages: 58 Lieu: Nagasaki, Japon
|
écrit le Monday 03 Apr 06, 10:23 |
|
|
voilà un nouveau kanji (inspiré par le temps qu'il fait ici ^^):
雨 = あめ = ame = la pluie
il se prononce 'ame' quand il est seul, et 'ame' ou 'u' dans les mots composés. Pour ce kanji, on peut presque deviner sa signification... les gouttes qui tombent du ciel ^^
Dernière édition par miyuki le Monday 03 Apr 06, 13:49; édité 1 fois |
|
|
|
|
miyuki
Inscrit le: 30 Mar 2006 Messages: 58 Lieu: Nagasaki, Japon
|
écrit le Monday 03 Apr 06, 12:00 |
|
|
encore un kanji très facile à deviner:
山 = やま = yama = la montagne
il se prononce 'yama' quand il est écrit seul et 'yama', 'san' ou 'zan' dans les mots composés
quelques exemples:
富士山 = ふじさん = fujisan = Le Mont Fuji
ふxxxじxiさん
火山 = かざん = kazan = volcanxxxxxxxxxxxxxxx火 = ひ = hi = feu
かxxiざん
山寺 = やまでら = yamadera = temple de montagne
やまxでら
voilà une très belle image du Fujisan ^^
Dernière édition par miyuki le Tuesday 04 Apr 06, 13:46; édité 1 fois |
|
|
|
|
miyuki
Inscrit le: 30 Mar 2006 Messages: 58 Lieu: Nagasaki, Japon
|
écrit le Monday 03 Apr 06, 14:55 |
|
|
Un nouveau kanji pour aujourd'hui:
校
こう
kô
le bâtiment d'école
on y trouve un autre kanji:
父
ちち
chichi
père |
|
|
|
|
miyuki
Inscrit le: 30 Mar 2006 Messages: 58 Lieu: Nagasaki, Japon
|
écrit le Wednesday 05 Apr 06, 10:58 |
|
|
Un nouveau kanji pour aujourd'hui:
学ぶ: apprendre, étudier
まな ぶ
manabu
le kanji 学 se prononce 'mana', 'gak' ou 'gaku'
il est formé d'un autre kanji, de 字 (ji, la lettre, le caractère)
quelques exemples:
文学: la littérature
ぶんがく
bungaku
大学: l'université
だいがく
daigaku |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Wednesday 05 Apr 06, 11:16 |
|
|
Avec le kanji précédent, on peut former le mot :
学校
がっこう
gakkô
école
@ Miyuki : ne serait-il pas plus judicieux de mettre les kana au-dessus des kanji ? Cela donnerait l'impression de furigana |
|
|
|
|
miyuki
Inscrit le: 30 Mar 2006 Messages: 58 Lieu: Nagasaki, Japon
|
écrit le Wednesday 05 Apr 06, 11:39 |
|
|
Citation: | Avec le kanji précédent, on peut former le mot :
|
Avec les kanji précédents ^^
Citation: |
校
こう
kô
le bâtiment d'école
|
je l'avais explique dans le message juste avant ^^
mais merci beaucoup pour ce résumé!
ce serait en effet une bonne idée aussi de mettre les kana comme furigana - mais pour ceux qui ne connaissent pas cette façon d'écrire, ce serait sûrement irritant... il faudrait voir ce qu'en pensent les autres. Peut-être on pourra le faire quand on écrit des vrais textes. Pour ces expression qui n'ont que peu de mots je pense que c'est plus clair de le laisser comme ça...
Qu'est-ce que tu en penses? |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Wednesday 05 Apr 06, 22:49 |
|
|
Voilà ma position:
Pour ma part, j'ai mis les hiragana au-dessous des kanji car je le connaissais ainsi: Ou bien cette manière-là est de la vieille école, ou bien il existe deux écoles.
Sur le principe, je n'ai pas de préférence, mais je pense que, pour le début de la période d'apprentissage c'est mieux de garder les hiragana en-dessous.
Du point de vue graphique, il me paraît plus lisible de ne pas encombrer le haut des kanji, de manière à bien saisir l'attaque des traits utilisés pour les construire.
Il me semble aussi que le haut des kanji est plus complexe (plus de petits traits) que le bas, mais ce n'est peut-être qu'une erreur de perception. La finesse des traits du kanji entrerait en conflit avec la graphie des hiragana.
L'autre raison, c'est que c'est un peu plus facile (un peu moins difficile) pour moi de mettre les hiragana en-dessous. Avec la minuscule fenêtre d'édition du forum.
Sur le fond, ton idée est excellente, je propose donc de suivre les progrès des Babéliens: Lorsque qu'ils sauront bien les kana et qu'ils percevront les mouvements de pinceau dans la construction des kanji, ce sera le moment de passer les hiragana au-dessus. |
|
|
|
|
|