Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
miyuki
Inscrit le: 30 Mar 2006 Messages: 58 Lieu: Nagasaki, Japon
|
écrit le Monday 03 Apr 06, 10:39 |
|
|
Le syllabaire katakana est utilisé pour écrire les mots étrangers, noms propres comme noms communs. La plupart de noms d'entreprises, de produits, etc .. sont écrits dans syllabaire parallèle. Le syllabaire katakana est donc organisé exactement comme le syllabaire hiragana. On reconnait les katakana au fait qu'ils sont anguleux.
Toutes les syllabes ont une durée identique, et il n'y a pas d'accent tonique, un peu comme en français standard.
ア a イ i ウ u エ e オ o
カ ka キ ki ク ku ケ ke コ ko
サ sa シ shi ス su セ se ソ so
タ ta チ chi ツ tu テ te ト to
ナ na ニ ni ヌ nu ネ ne ノ no
ハ ha ヒ hi フ fu ヘ he ホ ho
マ ma ミ mi ム mu メ me モ mo
ヤya ユ yu ヨ yo
ラ ra リ ri ル ru レ re ロ ro
ワ wa ヲ o
ン n
En katakana, toutes les voyelles peuvent être allongées grâce à symbolisée par un tiret allongé 一 . Par exemple, Coca Cola s'écrit コカ・コ一ラ (koka koora)
Pour former les diphtongues et les mutations, on utilise le même système que pour les hiragana
==============
Le syllabaire hiragana se trouve ici |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Monday 03 Apr 06, 10:57 |
|
|
Notez que l'on peut créer avec les katakana des sons que l'on ne peut pas écrire en hiragana (juste par convention ? ou parce que ce n'est pas utile ?).
Exemple :
パーティー = pâtî = soirée, fête (de "party").
Le son "ti" n'existe pas en hiragana. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 03 Apr 06, 13:59 |
|
|
Les syllabaires contiennent des syllabes (évidemment) qu'on nomme kana. Il existe deux syllabaires à vocation différente qui contiennent exactement les mêmes syllabes. Ce sont les syllabaires
hiragana -> Pour les mots d'origine nippone et la transcription phonétique des kanji
katakana -> Pour la transcription phonétique des mots étrangers.
Ces kana sont organisé en matrice. Par convention, je vais mettre les les consonnes en lignes
et voyelles en colonnes, comme l'a fait Miyiku:
Pour faciliter l'apprentissage, je vais saucissoner de la manière suivante.
1.- Les voyelles
2.- Les consonnes
3.- Un sujet qui regroupe toutes les consonnes, voyelle par voyelle. Je recommande de mémoriser chaque suite séparément: C'est plus digeste
4.- Les mutations et les diphtongues
5.- Les conventions qui permettent l'écriture des syllabes qui ne sont pas dans les syllabaires. Ceci se fait, comme l'a si justement noté Pixel, grâce au syllabaire katakana. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 03 Apr 06, 14:10 |
|
|
1.- Les voyelles - On commence: Courage
Pour expliquer les voyelles, je les écris ligne par ligne, explicitées dans l'ordre suivant: Katakana = romaji = correspondant le plus proche en français.
Les katakana sont une écriture anguleuse.
ア = a = a
イ x= i = i
ウ = u = ou tirant vers le u ; Parfois comme un e muet
エ = e = é
オ = o = o
Pixel a écrit: | Notez l'ordre des voyelles, différent de l'ordre alphabétique français. Il est important car c'est dans cet ordre que sont classés les livres, dictionnaires, rayons de disques... |
Dernière édition par Jean-Charles le Tuesday 04 Apr 06, 10:38; édité 5 fois |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 03 Apr 06, 23:44 |
|
|
Deuxième leçon:
Les katakana avec le son a
Rappel: On utilise les katakana pour écrire les mots étrangers
ア = a
カ = ka
サ = sa
タ = ta
ナ = na
ハ = ha -> Le h se prononce
マ = ma
ヤ = ya
ラ = ra
Les deux kana suivants sont traditionnellement classés avec les consonnes en a :
ワ wa -> Comme en wallon ou en breton
ン n -> Comme en français, avant un e muet
Comment mémoriser:
Les syllabes sont organisées en matrice: Lorsque l'on aura appris les phonèmes en a, on n'aura qu'a répéter la même suite pour les autres voyelles.
La meilleure méthode consiste, dans un premier temps, à répéter à haute voix la suite des phonèmes, qui sont identiques pour les deux syllabaires, sans se préocuper des graphèmes.
A - KA - SA - TA - NAXX-XXHA - MA - YA - RA - OUA
A - KA - SA - TA - NAXX-XXHA - MA - YA - RA - WA
A - KA - SA - TA - NAXX-XXHA - MA - YA - RA - WA
Dernière édition par Jean-Charles le Wednesday 05 Apr 06, 0:53; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 04 Apr 06, 23:57 |
|
|
Troisième leçon:
Les katakana avec le son i
イ = i
キ = ki
シ = shi (Chi) Le son si n'existe pas: On prononce chi
チ = chi (Tchi) Le son ti n'existe pas: On prononce tchi
ニ = ni
ヒ = hi -> Le h se prononce
ミ = mi
--xxxi
リ = ri
--xxxi
Pour le son i, il manque deux syllabes notées -- Pour répéter à haute voix, on remplace ces syllabes manquantes par i.
De cette manière, on garde la même rythmique pour toutes les voyelles, avec dix phonèmes.
I - KI - CHI - TCHI - NIXX-XX HI - MI - I - RI - I
I - KI - SHI - CHI - NIXX-XX HI - MI - I - RI - I |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Wednesday 05 Apr 06, 3:29 |
|
|
Truc mémotechnique:
Apprendre par cœur la séquence de phonèmes, la répéter à haute voix.
Ensuite, et ensuite seulement, lorsque le séquence est en tête, commencer à mémoriser les graphèmes:
Pour ce faire, couvrir la partie de droite qui contient la prononciation et se répéter la séquence orale, tout en lisant chaque syllabe du haut en bas.
Exercice:
Au point où nous en sommes de l'apprentissage des kana, il est possible de lire des mots. Comme les katakana sont utilisés pour transcrire les mots étrangers, par exemple des noms propres.
Voici quelques mots à lire. Ne vous privez pas de compléter la liste.
カタカナ
マリ
ミラン
ニナ
ナナ
ミミ
シシ
|
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 06 Apr 06, 2:59 |
|
|
Quatrième leçon:
Les hiragana avec le son u Prononcé ou
ウ = u
ク =ku
ス = su
ツ = tsu - Le son tu n'existe pas: On prononce tsu
ヌ = nu
フ = fu - Ceci est une convention d'écriture: Le son est à mi-chemin entre hu et fu
ム = mu
ユ = yu
ル = ru
--xxxu
Les kana en h sont utilisés pour transcrire les sons h et f. Exemple: Fujisan = Hujisan (le son intermédiaire entre hu et fu
Pour le son u, il manque une syllabe notée -- Pour répéter à haute voix, on remplace cette syllabe manquante par u.
De cette manière, on garde la même rythmique pour toutes les voyelles, avec dix phonèmes.
OU - KOU - SOU - TSOU - NOUXX-XX FOU - MOU - YOU - ROU - OU
U - KU - SU - TSU - NUXX-XX FU - MU - YU - RU - U
Dernière édition par Jean-Charles le Friday 07 Apr 06, 6:10; édité 2 fois |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 06 Apr 06, 3:20 |
|
|
La voyelle u est souvent muette, comme le e muet en français.
Voici quelques mots à lire:
スイス
フランス
ツリヒ |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 07 Apr 06, 6:02 |
|
|
Cinquième leçon:
Les katakana avec le son e Prononcé é
エ = e
ケ = ke
セ = se
テ = te
ネ = ne
ヘ = he
メ = me
--xxxe
レ = re
--xxxe
Pour le son e, il manque deux syllabes notées -- Pour répéter à haute voix, on remplace ces syllabes manquantes par e.
De cette manière, on garde la même rythmique pour toutes les voyelles, avec dix phonèmes.
É - KÉ - SÉ - TÉ - NÉXX-XX HÉ - MÉ - É - RÉ - É
E - KE - SE - TE - NEXX-XX HE - ME - E - RE - E |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 07 Apr 06, 6:48 |
|
|
Voici quelques mots à lire
ネクタイ
ワィシャツ
カレラィス
アメリカ
イタリア
アネシ
チレ
ルシア
ヘリニ
マリア
ムルシア
リマ
エリカ
C'est une transcription phonétique. Ne pas oublier que certains sons n'existent pas en japonais. le U est souvent muet, ainsi que le I.
R = L
H = F
Bonne lecture |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Friday 07 Apr 06, 11:19 |
|
|
Dis, ce sont censés être des mots qui existent ? (je pense avoir repéré quelques erreurs... ou alors j'ai pas compris ce que tu voulais dire...)
Précisons que pour les mots d'origine étrangère peu fréquemment utilisés (ou nouveaux), il n'y a pas forcément de forme figée en katakana, mais pour les habits, la nourriture, les noms de pays par exemple, elle est souvent bien définie.
Sinon :
Le U est souvent muet, ainsi que le I : à force de le répéter, il ne faudrait pas que les gens croient que c'est plus souvent que ça ne l'est réellement (ou alors on peut dire "atténué" ?)
R = L : en fait, entre les 2.
H = F : pas toujours (en fait même jamais, sauf pour le son "hu"="fu" et sons composés de "fu"+petite syllabe, comme dans "fôramu"). |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 07 Apr 06, 12:08 |
|
|
Comme c'est phonétique, j'ai écrit de manière à montrer le principe.
Si tu repères des erreurs:Ne te prives pas. Propose une autre graphie (sans donner la solution, bien sûr).
Je n'étais pas très inspiré pour trouver des exemples en hiragana (Sans O, c'est la leçon suivante).
Si tu as des idées, ne te prive pas |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 09 Apr 06, 4:03 |
|
|
Sixième leçon:
Les katakana avec le son O Prononcé O
オ = o
コ = ko
ソ = so
ト = to
ノ = no
ホ = ho
モ = mo
ヨ = yo
ロ = ro
ヲ = o -> C'est le O à usage grammatical qui est la marque du complément d'objet direct. Il était anciennement transcrit wo en romaji
O - KO - SO - TO - NOXX-XX HO - MO - YO - RO - O
O - KO - SO - TO - NOXX-XX HO - MO - YO - RO - O |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 10 Apr 06, 0:03 |
|
|
Septième leçon:
Les mutations
Si on désire transformer les syllabes ka, sa, ta et ha, on leur adjoint un signe en haut à droite:
カ -> ガ : ka -> ga
サ -> ザ : sa -> za
タ -> ダ : ta -> da
ハ -> バ : ha -> ba
La syllabe ha peut aussi se durcir:
ハ -> パ : ha -> pa
Dernière édition par Jean-Charles le Tuesday 11 Apr 06, 0:19; édité 1 fois |
|
|
|
|
|