Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
macache (français : argot) - Le mot du jour - Forum Babel
macache (français : argot)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1188
Lieu: Vosges

Messageécrit le Tuesday 11 Apr 06, 20:37 Répondre en citant ce message   

macache : cette ancienne interjection provient de l'arabe.

macache exprimant la négation, le refus, signifie rien du tout, rien à faire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nougaramel



Inscrit le: 15 May 2005
Messages: 274
Lieu: Ile de France

Messageécrit le Tuesday 11 Apr 06, 23:37 Répondre en citant ce message   

C'est, avant que d'être une interjection, une simple phrase en, presque, bon arabe.
ma kayen chi (ar. algérien)= il n'y a rien
Elle s'utilise encore aujourd'hui pour dire "il n'y en pas"
ex:
- kèyin el khobz? (y'a du pain?)
- makèch (y'en a pas)
- ouèlou? (rien?)
- ouèlou
On l'utilise aussi pour affirmer "pas question!" et dans ce cas, on peut confirmer, après une courte pause, ouèlou!
Si on vous adresse ces deux mots, inutile de continuer à négocier. sourire
Exemple vécu gamin à l'entrée du ciné:
- i' m' manque 1 dinar, tu me laisse entrer quand même?
- makèch!
- s' te plait...
- ouèlou!
- triste
Heureusement qu'il restait la sortie de secours qui nous servait alors d'entrée de secours. mort de rire
Aaaah! Ca s'utilise aussi par extension pour dire il ou elle n'est pas là:
makèch'ou = il n'est pas là
makèch'ha = elle n'est pas là
makèch'houm = ils ne sont pas là
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2521
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 02 Apr 08, 14:46 Répondre en citant ce message   

Le terme est utilisé en français depuis le milieu du XIXe siècle, après la conquête de l'Algérie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
joachim



Inscrit le: 13 Jun 2006
Messages: 220
Lieu: Nord (avesnois)

Messageécrit le Thursday 03 Apr 08, 17:41 Répondre en citant ce message   

Dans ma jeunesse, j'ai souvent entendu dire "macache bono", le "bono" venant encore plus confirmer le "macache" : pas de discussion possible.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
crémolette



Inscrit le: 03 Jan 2007
Messages: 7
Lieu: La Chaux-de-Fonds / Suisse

Messageécrit le Saturday 05 Apr 08, 22:20 Répondre en citant ce message   

En Romandie, en tout cas dans le canton de Vaud, j'ai souvent entendu "macache" dans le sens "pas bien, pas dans son assiette". Pas vraiment malade, mais en petite forme... Je me demande par quel zig-zag ce mot est arrivé dans le langage populaire, bien avant la guerre d'Algérie...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dictionaricdotcom



Inscrit le: 12 Jun 2009
Messages: 15
Lieu: Oise

Messageécrit le Friday 11 Dec 09, 19:48 Répondre en citant ce message   

macache bono semble être la transformation de l'arabe classique MA KANA ŠAY "il n'y a rien" BI NU = "avec nous".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 11 Dec 09, 20:00 Répondre en citant ce message   

Citation:
Quant au fromgi, macache, et pas pud'confiture que d'beurre en broche (1916, Barbusse, Feu ).
Citation:
Quant aux mille-feuilles, macache! C'est des génoises glacées (1944, Colette, Gigi).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Saturday 12 Dec 09, 0:56 Répondre en citant ce message   

dictionaricdotcom a écrit:
macache bono semble être la transformation de l'arabe classique MA KANA ŠAY "il n'y a rien" BI NU = "avec nous".
J'ai toujours entendu dire que ce terme venait de la lingua franca méditerranéenne, ce qui expliquait sa composition d'un terme provenant de l'arabe maghrébin et d'un autre d'une langue romane.
A+,
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11166
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 16 Apr 10, 19:16 Répondre en citant ce message   

Voir aussi chouya, où l'on retrouve le même mot arabe [šay’] شيء "chose", mais là sous sa forme diminutive [šwayya] شوية "petite chose".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008