Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 10 Feb 06, 16:13 |
|
|
08. 06. 2013 Ci-dessous, résumé des débats qui ont eu lieu en langue allemande , sur les deux premières pages de ce fil:
A: Étymologie du terme :
1) On signale d'abord ( c.f, Charles, ici-même) que ficken est d'origine germanique et que certains le rapprochent étymologiquement du verbe allemand fuchsen ( frotter, mouvement d'avant en arrière, aller de çi de là) , pour d'autres du suédois Ficke = la poche ou encore d'un verbe ficken au sens de fouetter.
2) suggestion étymologique : rapport avec pflügen = labourer
3) nouvelle suggestion : un verbe qui aurait signifié démanger. ( verbe non cité)
La discussion en allemand sur l'étymologie se conclut pour l'instant avec le message d'Elie Deleuze en français.
B: Les synonymes:
Les participants à ce fil ont ensuite proposé divers mots ou expressions de même sens, apportant parfois des précisions sur ceux-ci:
1) pimpern.
2) pudern. ( allemand d'Autriche)
3) ditschgern ( idem) : viendrait d'un verbe tchèque signifiant donner des coups de couteau, d'épée. Percer. Lequel verbe tchèque viendrait lui -même de l'allemand Degen : l'épée.
4) knallen : vision machiste de l'acte. Penser à knallen, au feu d'artifice qui pète. knallen : au sens propre péter, exploser, produire un bruit sec.
5) orgeln : sens propre : jouer de l'orgue.
6) poppen.
4) geigen : au sens propre jouer du violon. A rapprocher du mouvement de va-et-vient de l'archet.
5) vögeln : évoqué plus bas.
6) Végla en Alsace
D'autres messages sans rapport réel avec le MDJ seront retirés. Rejsl
Message initial de Charles :
Citation: | Dieser Begriff ist eindeutig germanischen Ursprungs, auch wenn die Tätigkeit universell ist, und findet sich auch in gewandelter Form im Englischen wieder. Die Etymologie des Wortes ist weit weniger eindeutig und wird einerseits mit "fuchsen" in Verbindung gebracht ("reiben", "hin und her laufen"...), andererseits mit "in die Tasche stecken" (vgl. schwedisch Ficke - Tasche), und letzlich mit dem altdeutschen Verb ficken "peitschen". |
|
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 10 Feb 06, 16:29 |
|
|
Ich habe gehört, daß ficken (wie das engl. "fuck") aus "pflügen" stammt. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 10 Feb 06, 17:00 |
|
|
Es könnte auch von einem Verb mit der Bedeutung "jucken" stammen... ("pflügen" ist mir neu, aber warum auch nicht) |
|
|
|
|
Pascal Responsable projet
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 355 Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne
|
écrit le Saturday 18 Mar 06, 17:05 |
|
|
warum interessiert ihr euch speziell für die etymologische Herkunft dieses Wortes ?
im Duden "Sinn- und verwandte Wörter" gibt es eine ganze Kolonne von Synonymen, unter anderen landschaftlichen Wörtern.
die Etymologie droht nicht viel zu bringen, eben durch semantische Verschiebung des ersten Sinnes.
wenn ich euch da auskennt wäre ich eher daran interessiert, zu erfahren,wie man überhaupt zu diesen Wörtern für koitieren kommt, d.h. welches Bild , welche Werte vermitteln sie ? oft sind sie im übertragenen Sinne zu verstehen, aber auch da muss ich gestehen, dass viele Begriffe mir bei den Haaren herbeigezogen, kaum realistisch vorkommen. und oft nicht schön, erst recht für die Frau. Mittlerweile ist es auch in, Frauen von "baiser" und "ficken" reden zu hören. genauso wie das Schwimpfwort "PD" unter Schulkindern abgesehen vom geschlecht völlig üblich geworden ist.
man versteht gut "in die Muschel rotzen" , aber
knallen ? orgeln ? poppen ? geigen ?
sind sie alle männlich und machistisch konnotiert? die etymologie vom Wort scheint hier klar zu s ein, aber der sprachliche Gebrauch, wie man dazu kommt, dieses Wort für koitieren zu verwenden, kommt mir interessanter vor, und leider habe ich keine Erklärung für euch. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Saturday 18 Mar 06, 21:08 |
|
|
Generell sind alle Begriffe interessant. In Wien hörte ich gelegentlich den Ausdruck "pudern", der eigentlich ganz nett ist.
In einem Wörterbuch des Wienerischen habe ich auch den Ausdruck "ditschgern" (Rechtschreibung nach meinem schlechten Gedächtnis), das aus dem Tschechischen für "stechen" übernommen wurde. Richtig lustig wird es, wenn man erfährt, das das tschechische Wort aus dem Deutschen stammt (nämlich von "Degen", eine Art Schwert)... |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 23 Mar 06, 9:48 |
|
|
Auf deutsch kann man auch von pimpern reden. Ich finden den Begriff recht poetisch... |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 10:26 |
|
|
Pascal a écrit: | knallen ? orgeln ? poppen ? geigen ?
sind sie alle männlich und machistisch konnotiert? die etymologie vom Wort scheint hier klar zu s ein, aber der sprachliche Gebrauch, wie man dazu kommt, dieses Wort für koitieren zu verwenden, kommt mir interessanter vor, und leider habe ich keine Erklärung für euch. |
Eine Paar Vermutung für diese Worte :
- Knallen : Ich würde sagen,m das ist ja deutlich eine machistische Blick über den "Act". Männer denken ja immer das sie Knaller im Bett sind (vielleicht zu verbinden mit Feuerwerk, was, vermuten viele Männern, die Frauen sehen werden ;-)))
- Orgeln, eventuell wegen den Lärm und gerauche das mann beim poppen tut ;-))
- Geigen
* würde eher in vergleich sein mit den ehe und zurück Bewegung der Geigenbogen...
* im Mundart (Sundgau) sagt Giegen für Schwunkeln, aber mit diesen typische klangt von "knarrende" Holz... Wen mann auf gewisse Bett "spielt", dann hört mann ja ein ähnliches lärm... das wäre ja eine möglichkeit ;-))
Dernière édition par Morand le Monday 12 Nov 07, 10:35; édité 2 fois |
|
|
|
|
fredak
Inscrit le: 28 Mar 2006 Messages: 156 Lieu: Vallée de la Seine, Europe
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 11:06 |
|
|
Vögeln, sagt man in Österreich...
Anderswo auch ? |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 11:10 |
|
|
Elsass : Végla |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 22:14 |
|
|
Vögeln = anmachen (jedenfalls in Ostdeutschland). |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 22:34 |
|
|
Einwand! Vögeln ist generell eine Bezeichnung des Geschlechtverkehrs. Hat man Dir nicht zufällig Märchen erzählt? |
|
|
|
|
Pascal Responsable projet
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 355 Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne
|
écrit le Sunday 16 Apr 06, 19:44 |
|
|
Danke Morand für deine Erklärungsansätze, es ist, wie ich sehe, gar nicht so einfach! Ich zumindest kann mich mit wenigen Wörtern identifizieren. Wie bei manchen Wörtern wiederholen ganze Generationen immer wieder denselben Begriff, obwohl sie damit gar icht anfangen können, purer Reflex, gedankenlose Nachahmung oder um halt wie alle zu machen.
Die Erklärung über Geigen finde ich drollig, ich muss seither etwas verpasst haben, denn das Geräusch der Geige beim Geschlechtsverkehr ist mir völlig fremd, vielleicht weil ich eine Bassstimme habe ! |
|
|
|
|
Demonius
Inscrit le: 28 Mar 2007 Messages: 39
|
écrit le Wednesday 06 Jun 07, 21:02 |
|
|
Est-ce que les allemands disent : "Ficke deine Mutter" ?
Quel est l'équivalent germanique du Motherfuck américain ? |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 07 Jun 07, 23:11 |
|
|
Les allemands jurent en recourant à la saleté, principalement. Pour dénigrer on va donc dire que auelque chose est sale, porcin ou scatologique.
Les insultes à caractère sexuel sont généralement récentes et une copie de l'anglais car trop vulgaires pour un usage répandu. |
|
|
|
|
acdebombourg
Inscrit le: 30 Mar 2007 Messages: 225 Lieu: Viviers du Lac
|
écrit le Thursday 19 Jul 07, 22:14 |
|
|
im Nord-Hessen habe ich immer von "flicken" oder "pflicken" für "ficken " gehört.
"Pflicken" ist ja ganz nah von "pflugen".
Aber ich habe auch eine andere Bedeutung gehabt, und zwar in Franzïosisch ubersetzt: "poinçonner"; das heisst "ein Loch in einem Schein machen, als Bestätigung, das man für Etwas bezahlen hat".
Und ich muss auch sagen dass "baiser" ist in der Bedeutung von "ficken" in Französisch uralt
Schon im 17. Jahhrhundert sprachen Leute mit diesem Ausspruch: "Nous avons baisé à couilles rabattues", Etwas , dass ich richtig nicht übersetzen kann.
ANIMATION FORUM (José) :
Merci désormais de poursuivre les échanges en français, ceci afin de permettre à tous les lecteurs, germanophones ou non, de suivre les débats.
Dernière édition par acdebombourg le Saturday 21 Jul 07, 1:07; édité 1 fois |
|
|
|
|
|