Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 14:03 |
|
|
Le blé
Vient du francique blad ou du gaulois blato
C'est une plante herbacée annuelle, cultivée pour son grain dont on tire une farine pour faire notamment le pain et les pâtes alimentaires. (Genre Triticum; famille des graminées).
Le blé noir : c'est le sarrasin.
Au Canada le blé d'Inde : c'est le maïs.
L'expression : manger son blé en herbe : c'est dépenser d'avance son revenu.
Familièrement, le blé c'est l'argent. |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 14:05 |
|
|
Brésil : blé = trigo.
Je ne connais pas la racine. |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 14:17 |
|
|
Tu m'as donné l'idée d'introduire quelques traductions d'internet de ce mot
pour essayer de découvrir des points communs.
En espagnol c'est aussi trigo.
Catalan blat
Danish hvede
Dutch tarwe
Esperanto tritiko
Faeroese hveiti
Frisian weet
German Weizen
Greek σιτάρι; στάρι
Hungarian búza
Icelandic hveiti
Italian frumento
Latin triticum
Norwegian hvete
Portuguese trigo
Spanish trigo
Swahili ngano
Swedish vete
Thai ข้าวสาลี
Turkish buğday |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 15:27 |
|
|
En wallon : frûmint, à rapprocher de froment.
Lire le MDJ froment. |
|
|
|
|
Victor-Emmanuel
Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 234 Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 17:30 |
|
|
Le blé de Turquie a été longtemps, XIXe et début XXe siècle, le nom du maïs. |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 19:47 |
|
|
Nina Padilha a écrit: | Brésil : blé = trigo.
Je ne connais pas la racine... | En (argot?) espagnol, trigo signifie aussi l'argent; comme le blé en français. |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 20:58 |
|
|
Merci ! Latin triticum... De là vient le "trigo". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 13 Oct 11, 16:06 |
|
|
Pierre a écrit: | Le blé ... vient du francique blad ou du gaulois blato |
Le TLF ne dit mot du gaulois mais nous en dit un peu plus sur le francique :
Citation: | De l'a.b.frq. *blād « produit de la terre » que l'on peut déduire du m.néerl. blat « récolte, produit de la récolte; jouissance d'un capital » et de l'ags. blēd « produit, récolte », ces mots remontant à la racine i.-e. *bhlē- « fleur, feuille, fleurir ». Dans le domaine gallo-roman, le mot est attesté sous la forme du plur. collectif neutre blada, fin viie s. au sens de « récolte, produit de la vigne », même sens en 947, au sing. ; l'évolution sém. de bladum, du sens de « récolte » à celui de « céréale, blé » n'est pas encore très sûre au début du ixe s. dans le Polyptyque de l'abbaye de Saint-Germain-des-Prés, éd. Longnon, II, p. 348 où bladum est interprété « messis » par Aebischer et « céréales, blé » par Jänicke ; l'évolution de sens est relevée avec sûreté ca 1000 dans une charte de l'abbaye de Cluny. Le mot gallo-roman est parvenu au sens de « céréales, blé » au xe s. en Catalogne et au xie s., par les grandes routes alpines, en Italie du Nord. |
Pour l'espagnol trigo, voir le MDJ trier. |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Thursday 13 Oct 11, 19:14 |
|
|
Italien biada, ligurien/piém. biava "fourrage". La forme ligurienne n'est pas regulière: bl > ğ (dj) *giava, peut-être un emprunt au piém., où biava est regulière. Le LEI (LESSICO ETIMOLOGICO ITALIANO monumental dictionnaire étymologique de la langue italienne et de ses dialectes publié par la Akademie der Wissenschaften und der Literatur de Mayence à partir de 1979) préfère l'étymon gaulois *blato "fleur, fruit" < ie. *bhlē/*bhlō "germer, bourgeonner, fleurir". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 13 Oct 11, 20:47 |
|
|
1. Un croisement du francique avec le gaulois est le plus probable, facilité par l'étymon commun. C'est l'hypothèse de Jacqueline Picoche, qui donne par ailleurs "farine" comme sens du gaulois *blato.
2. Notre blé a une petite dérivation intéressante, notamment déblayer qui a d'abord signifié "enlever la moisson" puis "enlever des matériaux quelconques", et remblayer. |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Thursday 13 Oct 11, 21:37 |
|
|
Les « traductions » données en début de fil ne me conviennent que très moyennement : si on s'accorde sur son sens premier qui désigne diverses céréales, souvent panifiables, et qui servent à l'alimentation humaine, un meilleur équivalent du mot blé (d'ailleurs conforme à l'étymologie) me semble grain — terme toujours très communément utilisé par les fermiers que je côtoie, tout comme ils disent « des bêtes » pour désigner qui des vaches, qui des moutons ou des chèvres).
Alors, bien sûr aujourd'hui, quand on dit blé, on entend le plus souvent froment, puisque c'est la principale céréale que nous utilisons pour notre alimentation, mais ça ne me semble pas rendre justice au sens large et profond du mot. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 13 Oct 11, 22:12 |
|
|
Il faut distinguer la plante de son fruit. Le grain n'en est que le fruit.
Par métonymie on donne souvent au fruit le nom de la plante. Il n'y a rien de plus naturel et courant, en l'occurrence, que d'appeler blé ou froment aussi bien la plante que ses grains. Et ce qui vaut pour le français vaut probablement pour la plupart des autres langues.
Si les agriculteurs utilisent le terme de grain, ce n'est évidemment que pour désigner le fruit et non la plante. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 13 Oct 11, 23:38 |
|
|
En italie il y a le mot toscan biada qui se réfere à tous les grains des fromentacées. Comme biada, le piémontais, milanais, venitien biava dérive d'une forme tardo-latine populaire *blata (qui pourrait être, à l'origine, neutre plurielle), formée sur un mot celtique, probablement croisé avec un mot germanique (non nécessairement francique). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 14 Oct 11, 8:08 |
|
|
Remarquons en passant que la balle des céréales, l'enveloppe du grain, mot dont l'étymologie est discutée, pourrait bien être issu du même thème eurindien que blé, ou d'un thème apparenté (Voir mon NB ci-dessous). Voici ce qu'en dit le TLF :
Citation: | Orig. incertaine. L'existence d'une part, de la forme de l'Ouest bel, bele (Maine et Loire) dont le vocalisme peut représenter un -a- accentué libre, d'autre part des formes bavo, bago, attestées dans le Massif Central et dont le consonantisme représente un traitement local du -l- intervocalique (différent du traitement du -ll-) devenu -v- et -g-, supposent un prototype *bela et non *balla. Gamillscheg et Dauzat attribuent à ce prototype une orig. celt. : *bala serait une forme collective d'un gaul. *balu qui remonterait à la racine i.-e. *bh(e)l- « gonfler, bouffer », élargie en *bh(e)legh- « enfler » qui apparaît dans le gaul. bulga « sac de cuir », le britonnique bolc'h « cosse de lin », le kymr. bùl « gousse ». Dans cette hyp., la forme en -a- (bale) serait issue des dial. du Sud-Ouest où a- suivi de -l- demeure, d'autre part l'a. fr. baler « vanner » est à rattacher au mot étudié. |
NB : Pour comprendre ce que j'entends plus haut par "thème apparenté", se reporter au début et aux annexes de la "grande famille" BALLON. |
|
|
|
|
le Berton
Inscrit le: 11 Jan 2008 Messages: 133 Lieu: Bretagne
|
écrit le Sunday 16 Oct 11, 12:56 |
|
|
En moyen français, il existe aussi le mot blasterie.
Surtout employé en Bretagne, c'est un terme générique qui désignent toutes sortes de grains : blé, orge, seigle ect... |
|
|
|
|
|