Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Tuesday 11 Apr 06, 20:31 |
|
|
fainéant (adjectif et nom)
Signifie : qui ne veut rien faire; paresseux.
Au féminin fainéante
Ce mot vient de l'ancien français faignant ; de feindre , rester inactif. |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 10:41 |
|
|
"il ne faut pas remettre à demain ce que l'on peut faire le surlendemain":les fainéants sont de grands procrastinateurs. |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 19:57 |
|
|
J’ai collé plus d’un prof de français en demandant l’orthographe de « or fin » dans la phrase « ces faux bijoux sont faits d’or fin ».
J’ai eu droit à tout : fin, orfin, orfain et bien d'autres choses dont faim (sic) mais rarement au mot juste.
Dans le contexte de ce fil de discussion, c’est tt de suite plus simple. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 22:06 |
|
|
Chez moi, on dirait plutôt qu'ils sont faits d'or dur ... |
|
|
|
|
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 23:32 |
|
|
nougaramel a écrit: | J’ai collé plus d’un prof de français en demandant l’orthographe de « or fin » dans la phrase « ces faux bijoux sont faits d’or fin ».
J’ai eu droit à tout : fin, orfin, orfain et bien d'autres choses dont faim (sic) mais rarement au mot juste.
Dans le contexte de ce fil de discussion, c’est tt de suite plus simple. |
??? je ne vois pas du tout ce que cette phrase à de difficile;
et encore moins le rapport avec "fainéant". Mais peut-être nous ne prononçons pas de la même façon les mots "or" et "fin" :-)
Sinon, une phrase que notre prof nous avait dicté une fois, et que personne dans la classe n'a pu l'écrire (la plupart d'entre nous etions persuadés d'ailleurs que c'était du wallon) c'est: "sous les arbres vos laitues naissent-elles? Si vos laitues naissent, vous choux naissent aussi" (la plupart d'entre nous comprenions: "sous les arbres volait une estelle, si voletunesse, vos chounesse tossit" ou quelque chose comme ça) |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 23:47 |
|
|
Nous disions, enfants, "Au coeur des forêts, vos laitues naissent-elles etc."
Pour ce qui est de mon or, il ne saurait être fin si nous parlons de faux bijoux.
Il existe pourtant une façon d'écrire cette phrase sans faute. Certes, le sens n'est pas celui que l'on entend au premier abord.
Bravo à Jean-Charles qui ne s'est pas laissé feinter. |
|
|
|
|
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Thursday 13 Apr 06, 0:21 |
|
|
nougaramel a écrit: | Pour ce qui est de mon or, il ne saurait être fin si nous parlons de faux bijoux. |
Ah, d'accord...
mais c'est un peu forcé; l'adjectif "feint" s'utilise pour des actions, des comportements, pas pour qualifier une matière.
Je trouve que "or feint" est semantiquement incorrect. |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Thursday 13 Apr 06, 0:25 |
|
|
Je n'ai rien inventé et je connais ce truc depuis près de quarante ans. |
|
|
|
|
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Thursday 13 Apr 06, 17:56 |
|
|
Boileau écrivait :
"Quatre boeufs attelés, d'un pas tranquille et lent,
Promenaient dans Paris le monarque indolent."
Il parlait de Clovis II, un des rois fainéants. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 30 Jul 10, 16:30 |
|
|
Pierre a écrit: | Ce mot vient de l'ancien français faignant ; de feindre , rester inactif. |
Peut-être bien, quoi que l'orthographe feignant apparaisse aussi dans mon dico d'anc. fr.. Ce qui m'a amusé est le rapprochement :
TLFi, s.u. feignant a écrit: | FEIGNANT, ANTE, FAIGNANT, ANTE, adj. et subst.
[Forme pop. de fainéant] |
TLFi, s.u. fainéant a écrit: | FAINÉANT, ANTE, subst. et adj.
Altération pop. d'apr. la forme verbale fait (faire*) et néant*, de feignant part. prés. adj. de feindre* au sens de « se dérober, rester inactif » |
Comme quoi, quand on ne sait pas, on peut toujours supposer … |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 30 Jul 10, 17:04 |
|
|
Piémontais fagnàn (m) et fagnan-a (f).
Augmentatif fagnanàss/fagnanàssa
Expressions: diav d'ën fagnanàss (diable d'un gros fainéant); fagnanàss d'ën fagnanàss (tu n'est qu'un gros fainéant)
Derive de fé= faire et gnènt=rien (italien: niente) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 30 Jul 10, 22:03 |
|
|
feignasse : n. f. fainéant (fam., péjoratif)
Le mot est féminin, mais peut désigner un homme.
Ex.
Ce type est une vraie feignasse. (fm.) |
|
|
|
|
R_Camus
Inscrit le: 19 Apr 2010 Messages: 230
|
écrit le Friday 30 Jul 10, 22:54 |
|
|
À fr. feindre répond fènier dans les parlers poitevin-saintongeais d'après le lexique de U. Dubois et al. (2004); le fainéant y est le féniant, et V. Pivetea (2006) ajoute les verbes féniantisàe, s'aféniantisàe et le substantif verbal féniantise. (sic partout pour l'orthographe des voyelles)
Le français farniente aurait été introduit en français par Mme de Sévigné sous la forme italienne far niente (cf. it. il dolce far niente); d'abord au féminin - la farniente - puis: le farniente) (sources: dictionnaires étymologiques du français, via cette page + autres données en ligne).
Les formes piémontaise et italienne ont-elles quelque chose à voir avec la forme altérée du français? Ou simple coïncidence? Ou à l'inverse: l'altération se serait produite en français non sans l'influence méridionale?
Le russe ничегонеделание nichegonedelanie lit. "rien+ne+action-de-faire" est attesté dès Dostoïevski au moins, mais il ressemble fort à un calque des salons de la haute. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 31 Jul 10, 0:35 |
|
|
Le "far niente" en italien c'est l'action et n'a pas eu besoin d'une influence française.
Par contre, je crois que le "fagnàn" piémontais est une réinterpretation du français.
La forme piémontaise autochtone, je crois, est "laiàn" (= toujours fatigué, avant de commencer à travailler), qui doit avoir des correspondences en occitan.
Voir
http://racamg.perso.sfr.fr/L.html |
|
|
|
|
|