Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Hollymail
Inscrit le: 05 Mar 2006 Messages: 8 Lieu: Région parisienne
|
écrit le Thursday 04 May 06, 23:00 |
|
|
Depuis peu, j'apprends l'allemand pour des raisons professionnelles mais aussi par envie. J'essaie de me familiariser au maximum avec la prononciation (même si le but premier est surtout de savoir lire l'allemand, mais bon j'aimerais plus tard pouvoir communiquer oralement!)
J'ai un énorme problème avec le "ch" que l'on peut trouver dans des mots comme "Architekt", "Mechaniker". Malgré les CD audio, je n'arrive pas à reproduire ce son inexistant en français. J'aimerais savoir si les personnes qui ont appris l'allemand ont rencontré les même difficultés et surtout s'ils ont réussi à adopter une "bonne "prononciation. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 04 May 06, 23:19 |
|
|
En allemand standard, on le prononce avec un son qui n'existe pas en français, mais il existe plusieurs autres versions dans le monde réel:
K - Kh - Ch (comme en français).
Si tu n'y arrives pas, k est une bonne option, mais tu peux parfois dire ch comme en français: Il y a des Allemands qui prononcent comme ça 8)
Note bien que le ch de Architekt est d'origine grecque et peut à bon droit se prononcer k.
Dernière édition par Jean-Charles le Thursday 04 May 06, 23:32; édité 1 fois |
|
|
|
|
Hollymail
Inscrit le: 05 Mar 2006 Messages: 8 Lieu: Région parisienne
|
écrit le Thursday 04 May 06, 23:27 |
|
|
Je ne pensais pas qu'on pouvait aussi facilement "prendre des libertés" avec la prononciation. Instinctivement, je prononce comme un "k". |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 05 May 06, 9:17 |
|
|
En allemand les accents régionaux sont vivants et marqués. A côté de la prononciation académique on trouve d'autres possibilités.
En Bavière on entend souvent parler de la Chine comme "Kina" et non "China".
Il me semble que le "ch" français n'est pas trop éloigné, et en plus un léger accent hexagonal est plutôt bien vu en allemand. |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Sunday 07 May 06, 0:06 |
|
|
C'est quoi un léger accent hexagonal? |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 08 May 06, 8:45 |
|
|
C'est parler en allemand sans faire trop de fautes (éventuellement quelques gallicismes...) et un accent français reconnaissable. Par exemple à la prononciation des "ch" ( ich prononcé comme iche). Sa marche très bien dans les publicités... |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 08 May 06, 11:48 |
|
|
La prononciation du ch allemand est très proche de celle du grec, dans le terme χέρι Khèri (main), en tout cas la prononciation du ch français existe en allemand sauf qu’on doit noter sch.
. |
|
|
|
|
Picasso
Inscrit le: 13 Mar 2006 Messages: 64 Lieu: Fribourg (Suisse)
|
écrit le Tuesday 09 May 06, 22:23 |
|
|
Le ch allemand doit se prononcer quelque peu "mouillé", tandis que le sch se prononce comme notre ch.
Dans certains cas, c'est très différent: Kirche=église, Kirsche=cerise.
En Suisse, certains prononcent le ch R |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 09 May 06, 22:29 |
|
|
En alémanique, je connais khkhisli, pour cerise. C'est d'ailleurs bientôt la saison.
Effectivement , nos compatriotes alémaniques ont transformer le délicat et fin ch allemand en guturalissime kh |
|
|
|
|
lilou
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 211 Lieu: Belgique Gembloux
|
écrit le Friday 19 May 06, 15:22 |
|
|
Essaie un peu comme ceci:
tu rapproches le dos de ta langue du palais comme pour prononcer K mais tu t'arrêtes avant, à mi-chemin, et tu souffles.
Si tu recules le dos de la langue vers le voile du palais, comme pour embuer un miroir, tu obtiens un son plus doux (ne t'étouffe pas!). Si tu provoque une vibration dans l'arrière gorge (se racler la gorge comme pour se préparer à cracher...mille excuses!) tu as un son plus rude.
Bon succès! |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Friday 19 May 06, 15:50 |
|
|
On est très guttural chez les alémaniques, on on a pas le droit de se moquer...
Le CH de chez nous se compare au G nèerlandais, si cela peux t'aider |
|
|
|
|
Edhaw
Inscrit le: 18 Apr 2006 Messages: 26 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 19 May 06, 17:14 |
|
|
Et le ch de das Mädchen ? à l'école on le prononçait CHkhen, les élèves qui avaient l'habitude de parler le kabyle, y arrivaient sans souci, ce même son existe dans la langue amazigh.
Le g de fertig aussi était prononcé comme ch =>ikth, c'est un son que je ne saurai transcrire, mais j'arrive à le prononcer. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Friday 19 May 06, 17:38 |
|
|
Il y a aussi Heinrich, qui de plus commence par un "h" expiré.
Quand j'étais jeune, il y avait une blonde d'origine alsacienne dans mon lycée du Lot-et-Garonne. J'épatais toujours la galerie en prononçant son nom à l'allemande. |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Friday 19 May 06, 18:31 |
|
|
Dans ma classe, une jeune bavaroise porte le doux nom de Gölzenleuchter. Je n'ai jamais vu personne le lire d'un coup pour la première fois. Quant aux professeurs français de souche, ils disent la personne avec un nom illisible. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Friday 19 May 06, 18:55 |
|
|
Même un allemand serait surpris par ce nom et marquerait un temps d'arrêt avant de le prononcer, non à cause de sa prononciation mais de son étrangeté.
Par contre je trouve ce nom très facile à prononcer à la française. Il suffit de dire "golzèn(e)leuch(e)tèr(e)". Aucun problème.
Dernière édition par mansio le Friday 19 May 06, 19:04; édité 2 fois |
|
|
|
|
|