Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 05 May 06, 9:56 |
|
|
Cet adjectif et substantif est dérivé de la forme francisée de Nederland (neder - bas + land - pays) et désigne ce qui est relatif aux Pays-Bas. C'est intéressant de voir que le substantif Néerlande, nécessaire à la construction de l'adjectif, ne soit lui pas du tout utilisé et de ce fait on se retrouve avec le couple Pays-Bas/néerlandais qui exprime la même idée avec une racine romane et une autre germanique.
Le terme "hollandais" est souvent employé de manière abusive comme synonyme mais il ne désigne en fait que ce qui est relatif à la province de Hollande (= pays creux, si je ne m'abuse). |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Friday 05 May 06, 17:17 |
|
|
Excellente précision ! Assimiler les Pays-Bas à la Hollande revient à assimiler l'Italie au Latium, la Belgique au Brabant ou la Grèce à l'Attique. La Hollande forme en fait deux provinces néerlandaises. Parmi les autres provinces on trouve la Frise, Utrecht, le Brabant Septentrional, le Limbourg (néerlandais s'entend), la Zélande, l'Overijssel, Groningen,... Mais aussi la Frise dont la langue régionale ne fait pas partie de la famille néerlandaise. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 05 May 06, 18:10 |
|
|
dans certaines langues, le nom du pays est bel et bien "Hollande"
(notamment en grec, en polonais)
dans un sens strict, la Hollande c'est le nom d'une région
(et dans un sens administratif, le nom de deux régions)
dans un sens large, j'estime qu'il n'est pas faux d'employer le nom de "Hollande" comme synonyme de "Pays-Bas" |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Friday 05 May 06, 18:28 |
|
|
C'est peut-être l'usage dans certaines langues, mais c'est toujours un abus de langage. C'est d'ailleurs le cas en wallon et je le regrette !
En français, nous avons les deux, profitons-en. |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Sunday 07 May 06, 14:50 |
|
|
J'ai remarqué qu'en wallon (et même en français régional wallon) pas mal de gens disent Flamand pour tout ce qui parle néerlandais.
Il suffit qu'on voie passer une voiture avec une plaque néerlandaise pour entendre un petit commentaire Encore un Flamand !.
C'est regrettable mais c'est comme ça. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Monday 08 May 06, 19:00 |
|
|
Il serait amusant de recréer un mot avec les racines latines pour désigner Neder-land... Basseterre? (il y a bien Angleterre !). |
|
|
|
|
|