Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Wednesday 17 May 06, 22:37 |
|
|
L'Oignon de Roscoff cité corsaire (Bretagne) :
Oignon, du latin : unio, unionis. Famille des liliacées.
Issu d'une graine rapportée du Portugal par un moine au milieu du 17ème siècle, l'oignon est d'abord cultivé dans les jardins privés du Léon.
La culture se développe essentiellement pour nourrir les équipages des navires de commerce de Roscoff.
Savoureux, sucré et fondant, l'oignon de Roscoff est désormais considéré comme un légume à part entière. Ses propriétés gustatives et nutritives (il est très riche en vitamine C) intéressent les restaurateurs de Roscoff qui sont de plus en plus nombreux à proposer l'oignon dans leurs menus.
Les "Johnnies" ou "bell breakers" (casseurs de sonnettes) :
En 1828, un jeune agriculteur nommé henri Ollivier décide de traverser la Manche pour aller vendre des oignons roses de Roscoff, impressionnés par ce coup d'éclat, des milliers d'hommes vont à leur tour tenter leur chance, montant chaque année un peu plus au nord...http://www.bonjourdefrance.com/n2/brest2.htm
Recette du "Ragoût d'Oignons" élaborée par Alexandre Dumas lors de son séjour à Roscoff en août 1869 :
"Faîtes cuire des oignons sous la braise, dans des cendres chaudes ; quand ils sont cuits, pelez-les proprement, mettez-les dans une casserole et mouillez d'un coulis claie de veau et de jambon, laissez mitonner, quand ils sont mitonnés, liez-les d'un peu de coulis.
Vous pouvez y mettre un peu de moutarde si vous voulez ; servez-vous de ce ragoût pour toutes sortes d'entrées aux oignons".
Extrait du "Grand dictionnaire de Cuisine" d'Alexandre Dumas.
Dernière édition par Liliane le Thursday 25 May 06, 20:30; édité 2 fois |
|
|
|
|
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Wednesday 17 May 06, 23:17 |
|
|
Le Dumas des "Trois Mouquetaires", de "La Tour de Nesle" etc...
Pas le Dumas fils, je veux dire pas celui de "La Dame aux Camélias". |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 17 May 06, 23:24 |
|
|
Le Grand dictionnaire de cuisine, c'est ce qui s'appelle de la littérature alimentaire...
Dumas avait besoin d'argent (c'était un vrai panier percé), et il était fin gourmet, d'où la commande d'un éditeur. L'ouvrage se vendit comme petits pains. |
|
|
|
|
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Wednesday 17 May 06, 23:30 |
|
|
Il semble qu'il ait mis cependant beaucoup de goût dans cet ouvrage, on y trouve de très bonnes recettes (je ne parle pas du ragoût d'oignons).
Montre "oignon" : montre de la fin du XVIIème, bombée, qui rappelle la forme de l'oignon. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 18 May 06, 0:00 |
|
|
Chicago signifie « champ d’oignon » en langue algonquine. |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Thursday 18 May 06, 1:15 |
|
|
En portugais, oignon se dit cebola.
Cebola désigne - et de façon populaire - les bulbes de fleurs (bulbos) étant donné leurs formes !
Mais je n'en connais pas l'étymologie.
L'oignon est allium cepa en latin, si je ne m'abuse... même "famille" que l'ail. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 18 May 06, 1:37 |
|
|
En grec oignon se dit κρεμμύδι (krémmydi), terme qui provient du grec ancien κρόμμυον (krommyon) |
|
|
|
|
Lucuts
Inscrit le: 14 Mar 2006 Messages: 224 Lieu: Cluny.71+Comarnic.PH.
|
écrit le Thursday 18 May 06, 6:32 |
|
|
Nina Padilha a écrit: | L'oignon est allium cepa en latin, si je ne m'abuse... même "famille" que l'ail. |
Et en roumain : ceapă, cepe.
C'est une liliacée. |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 18 May 06, 8:25 |
|
|
Nina Padilha a écrit: | L'oignon est allium cepa en latin, si je ne m'abuse... même "famille" que l'ail. |
Oignon : Allium cepa.
Ail : Allium sativum. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 18 May 06, 20:48 |
|
|
On peut désormer écrire ognon, comme on le prononce. Je l'ajoute donc dans le titre. |
|
|
|
|
Sido
Inscrit le: 14 May 2006 Messages: 139 Lieu: Orléans
|
écrit le Thursday 18 May 06, 21:52 |
|
|
Pour ceux que littérature et cuisine intéressent, je vous signale "Les recettes de Colette"; Ces recettes ont été recréées à partir de la lecture de l'oeuvre de Colette, de sa correspondance, mais aussi et surtout de la rencontre de personnes qui l'avaient côtoyée, dont sa cuisinière. Chaque recette est précédée d'un passage de Colette, à sucer comme un bonbec, même si on ne fait pas la recette. C'est Marie-Christine et Didier Clément, restaurateurs à Romorantin qui ont publié ce petit livre chez Albin Michel en 1997.
Sido |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Friday 19 May 06, 18:22 |
|
|
Helene a écrit: | Moi pareillement, je trouve que c’est honteux de réduire l’orthographe à la phonétique sous prétexte que certains ne veulent pas se donner un peu de mal pour écrire correctement. |
Pourquoi ne pas écrire "onion" tant qu'on y est ? |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Friday 19 May 06, 18:59 |
|
|
Si vous ne voulez pas d'ognon, il va vous falloir rétablir montaigne et reprendre la prononciation correcte de châtagne...
Je m'explique : le son -gn- a d'abord été noté par le trigramme -ign-, d'où
o-ignon
monta-igne
chata-igne.
Puis, bizarrement,
montagne a aligné la graphie sur la prononciation ;
chataigne a aligné la prononciation sur la graphie ;
oignon a gardé et sa graphie, et sa prononciation.
La graphie ognon, la plus logique, le met d'accord avec montagne.
Le cas de la chatagne est desespéré, sauf à mener une dure castagne !
N'oublions pas la ciboulette (hexagonale) et la cive (antillaise), fines herbes qui sont la tige hacée de jeunes oignons. |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Friday 19 May 06, 20:22 |
|
|
En espagnol cebolla, en aragonais zebolla et en catalan ceba.
cipolla en italien. |
|
|
|
|
cayaux
Inscrit le: 23 Feb 2014 Messages: 154 Lieu: Mons en Hainaut belge
|
écrit le Friday 28 Feb 14, 12:46 |
|
|
Au Borinage, "c'tein ougnon". le son "ou" latin a donc été gardé.
Quant aux mots néerlandais, j'y reviendrai ce soir ainsi que sur le nom de cette plante dans d'autres langues. |
|
|
|
|
|