Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Tuesday 23 May 06, 22:19 |
|
|
Le garde-mots a écrit: | Où se situe le latin fagus dans la chaîne étymologique ? La plante qui donne les haricots appartient à la famille des facagées. Fagus -> fayot, il doit bien y avoir un rapport entre ces deux mots. De même le plat traditionnel brésilien , la feijoada, à base de haricots, semble, en tout cas de l'extérieur, avoir la même origine ... |
Au Brésil, haricot se dit feijão.
La feijoada est donc une sorte de cassoulet brésilien car faite avec des haricots secs.
Maintenant, le haricot vert est appelé vagem.
Qui vient de vagin.
Car la gousse du haricot est semblable à un étui...
Les latinistes confirment ? |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 24 May 06, 0:18 |
|
|
Vagina, c'est la gaine de l'épée, donc toute sorte d'étui. Ce nom n'a aucune connotation sexuelle en latin. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 04 Aug 07, 22:46 |
|
|
Victor-Emmanuel a écrit: | De fasiolus, on passe à fabeolus, (faba -la fève- n'est pas loin!), pour trouver ensuite faïou en provençal, puis le fayot et son sens figuré péjoratif. |
Fabiola, nom cher aux Belges, signifierait "qui fait pousser des fèves".
Est-ce espagnol ? La reine Fabiola était une princesse espagnole. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Saturday 04 Aug 07, 23:37 |
|
|
Victor-Emmanuel a écrit: | S'il est un sujet de débat passionnés en région toulousaine, c'est celui de l'origine du cassoulet et, à l'intérieur de celui-ci, du haricot qui le compose.
Alors, le haricot ? Vient-il de halicoter, harigoter, heriquoter, issu du germain hariôn, couper en morceaux ? Ou descent-il de l'aztèque ayacotl, son nom dans sa région d'origine ?
Le débat est toujours animé... |
En Nahuatl, on a en effet un nom ayecohtli /ayeko'-λi/ avec des variantes occasionelles ayacohtli ou ayocohtli, qui désigne un très gros haricot noir (utilisé aussi pour jouer au patōlli, avec 4 ayecohtli percés de trous en surface).
Je ne vois guère comment on passerait d'un tel terme a la forme francaise, en particulier pourquoi un h apparaitrait subitement à l'initiale.
D'autre part, le terme normal pour haricot en Nahuatl est etl /e-λ/, et on a de nombreuses variétés nommées avec ce terme: cōztic etl, iztac etl, tlīletl, chihchīltic etl, zōlcuihcuiltic etl (haricot jaune, blanc, noir, rouge, tacheté). En fait, seul l'ayecohtli n'est pas formé sur le mot etl (a moins que sa seconde voyelle ne soit cette racine, sans doute decomposable, car on a un mot apparenté, cuauhecoh, une espece de haricot sauvage).
L'origine Nahuatl du mot français me semble donc assez douteuse.
J'ai plutot l'impression que c'est le mets (haricot) qui a donné son nom au légume, la tres vague ressemblance entre les deux termes y ayant peut etre contribué. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 09 Apr 10, 15:30 |
|
|
Effectivement, c'est le sens dans lequel va le Dictionnaire étymologique du français (Dictionnaires le Robert) qui distingue :
1. haricot (de mouton) XIVe "ragout de viandes coupées en morceau", dérivé de l'ancien français harigoter XIIe "mettre en lambeaux", "quereller" du francique *harijôn, var. de *hariôn "gâcher", représenté en ancien français par harier "harceler"...
2. haricot (légume) XVIIe : croisement de l'aztèque ayacotli, transmis par les Espagnols sous une forme ayacote, et du précédent, le haricot, dès son introduction en Europe, ayant été utilisé dans les ragoûts appelés déjà haricot...
A part ça, dans l'expression "courir sur le haricot", je ne pense pas qu'il s'agisse du rein ... mais plutôt du membre qui se trouve à l'autre extémité du système urinaire, si vous voyez ce que je veux dire ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 13 Nov 11, 17:58 |
|
|
1. Citation: | Ce que je peux dire avec certitude c’est l’étymologie de fayot (haricot sec) qui provient du grec ancien φάσηλος, puis latin phaseolus, fasiolus, en grec moderne on dira φασόλι ou φασούλι |
Sur le forum arabe, "mots arabes d'origine grecque", on trouvera :
فاصولية fāṣūliya : « haricot », de φάσηλος [phasêlos], “banette”, via le grec moderne φασούλι [phasouli], “haricot”.
Remarque : les mots français flageolet, fayot et faséole ont le même étymon, via les formes latines phaseolus et fasiolus.
2. Citation: | De fasiolus, on passe à fabeolus, (faba -la fève- n'est pas loin!) |
L'étymon de fève est le latin faba, d'origine inconnue. La fève est donc plus loin du fayot qu'il ne semble. Il n'est pas possible de passer aussi allègrement de fasiolus à fabeolus. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 21:37 |
|
|
Victor-Emmanuel a écrit: | Pour résumer, fayot, devenu argotique, est le seul héritier du grec phasêolos, puis du latin faseolus, alors que la mongette, la mojette, certes légumineuse, fait partie des Vigna, Vigna unguiculata, |
Selon atilf.fr, mogette (ou mojette) vient du prov. monje «moine») Citation: | Dér. dimin. du prov. monje «moine», monja «religieuse», équivalent du fr. moine*. Ce nom a pu être donné au haricot p. réf. à la couleur de ses grains et à leur disposition régulière dans la cosse |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 07 Mar 12, 10:37 |
|
|
Jacques a écrit: | Comment « fayot » a-t-il pris le sens de « lèche-bottes » ? |
Lire le Fil fayot / lèche-bottes (Dictionnaire Babel). |
|
|
|
|
|