Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Thursday 22 Jun 06, 12:41 |
|
|
Mijn nederlands is slecht maar mijn duits is nog erger Zo schrijf ik in het nederlands
De limburgse taal is een probleem want het intermediaire tussen nederlands en duits is. Ik heb dit blad gevonden. Het bretreft limburgse en is in limburgse
http://li.wikipedia.org/wiki/Limburgse_dialekte |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 22 Jun 06, 13:49 |
|
|
Ik vind dit artikel in elk geval erg Nederlands... de keuze om door het Nederlands geïnspireerd ortografie te schrijven maakt die indruk nog sterker. Ik heb geen idé of de Limburgers vandaag hun dialect vernederlandst hebben of niet, maar de taal in dit artikel doet aan een gemengde dialect denken - gemengd Limburgs/Nederlands. Kort gezegd : hoe autentiek de huidige dialecten in Limburg zijn, lijkt me een grotere probleem dan de vraag Duits/Nederlands.
Hij schrijft "taol" voor NL "taal". Maar bijna iedereen in Nederland spreekt het met een zeer gevokaliseerd /L/ en het klinkt ook bijna als "taol" in het Nederlands. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Thursday 22 Jun 06, 15:28 |
|
|
Limburg was onder Luikse dominatie voor eeuwen. Kon dat ao een luikse å zijn ? Zo tussen a en o ? |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 22 Jun 06, 16:30 |
|
|
Maisse Arsouye a écrit: | Limburg was onder Luikse dominatie voor eeuwen. Kon dat ao een luikse å zijn ? Zo tussen a en o ? |
Misschien... maar die /å/ vind je ook in Amsterdam, grappig...
Maar woorden en uitdrukkingen als oplossing, Taolkundege (taalkundig), in 't noorde (akkusatief), Bovedeen (bovendien), umdat (omdat), belangrieke.... klinken erg nederlands/vlaams, en hebben eerder met een diepe invloed van het Nederlands te maken dan met Limburgs woordschat. Dat is een theorie, ik weet het ook niet zo precies, maar dat viel me op. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Tuesday 05 Sep 06, 20:01 |
|
|
Ik heb één lange tijd in luikse Haspengouw geleven, lang het taalgrens. Ik weet dat de limburgers sprekers begrijpen de platte duits uit oost België en Rijnland. Véél limburgers spreken duits zonder dat ze nodig te leren en gehebben.
De oudere Lmburgse mensen voelen zich niet vlaamse, maar het is zeer verschillende voor de jongeren. |
|
|
|
|
gertcuppens
Inscrit le: 16 Dec 2006 Messages: 1 Lieu: Antwerpen
|
écrit le Saturday 16 Dec 06, 22:57 |
|
|
Poyon, in een ander berichtje vraag je of er mensen zijn die "Limburgisch oder Bergisch" spreken.
Gezien dat andere bericht in het Duits is, vroeg ik me af of je onder "Limburgisch" nog iets anders
verstaat dan Limburgs. Het dorpje Limbourg ligt ten slotte in het Luikse.
Wat het begrijpen van het plat Duits betreft : mijn vader is van Neeroeteren (Maaseik)
en kan in zijn dialect praten met iemand van Aachen, die dan in het dialect van Aachen
kan antwoorden zonder dat mijn vader direct naar een woordenboek moet grijpen.
Je stelling dat Limburgers het plat Duits begrijpen, klopt dus wel. |
|
|
|
|
|