Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
tskapo
Inscrit le: 10 Dec 2004 Messages: 103
|
écrit le Sunday 23 Apr 06, 16:19 |
|
|
წერილი დაწერა - il a écrit la lettre;
მარილზე გავიდა / აღზევანს წავიდა - il est allé chercher du sel / il est parti pour Agzévani (On importait du sel de la ville d'Agzévani et le chemin était très dangereux);
ჩაილურის წყალი დალია - il a bu de l'eau de Tchaïlouri (une riviére à partir de laquelle à une époque commençait la Turquie, les turcs ravissaient les géorgiens pour les vendre en Egypte comme des mamelouks et si on n'arrivait pas à attraper les ravisseurs avant cette rivière il ne restait plus aucun espoir de revoir la victime). |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 23 Apr 06, 16:49 |
|
|
S'en aller les pieds devant.
L’origine est certainement la suivante : sur une civière, on transporte les vivants la tête devant, mais les morts, les pieds devants.
L'anglais a une expression équivalente "to go, feet first" |
|
|
|
|
job
Inscrit le: 03 Apr 2006 Messages: 125 Lieu: paris
|
écrit le Thursday 11 May 06, 15:39 |
|
|
être mort/ mourir en hébreu
mourir= Lamut למות
mort/e = Met/Metah מת/מתה
trépasser = Halakh leolamo הלך לעולמו, (aller dans son monde)
agoniser = Ligsos לגסוס
et quand on évoque quelqu'un en français de bienheureuse mémoire = זכרונו לברכה zikhrono levrakhah ( que sa mémoire soit 'portée' à la bénédiction) traduction approximative , je le conc`de
jb/job |
|
|
|
|
Brosi-Mtl
Inscrit le: 11 May 2006 Messages: 11 Lieu: Montréal - Canada
|
écrit le Thursday 11 May 06, 23:12 |
|
|
En Luxembourgeois : doud sinn
Mourir, trépasser : verstuerwen, scheeden
Expr. "Hie gesäit d’Muerte vun ënne wuessen" (il voit les racines pousser d’en dessous) |
|
|
|
|
Sido
Inscrit le: 14 May 2006 Messages: 139 Lieu: Orléans
|
écrit le Monday 15 May 06, 22:00 |
|
|
Manger les pissenlits par la racine. |
|
|
|
|
Lucuts
Inscrit le: 14 Mar 2006 Messages: 224 Lieu: Cluny.71+Comarnic.PH.
|
écrit le Tuesday 16 May 06, 6:28 |
|
|
Rouler ses bleus. (ses vêtements de travail) |
|
|
|
|
Vincent
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 50 Lieu: Bâle, Suisse
|
écrit le Friday 19 May 06, 23:33 |
|
|
En letton: Atdot kātus (rendre les tiges) ou Atstiept kājas (étendre ses jambes) |
|
|
|
|
lilou
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 211 Lieu: Belgique Gembloux
|
écrit le Sunday 21 May 06, 9:30 |
|
|
-fermer les yeux
-aller au ciel
-aller ad patres
-rejoindre ses ancêtres |
|
|
|
|
Duiska
Inscrit le: 11 May 2006 Messages: 22 Lieu: Allemagne
|
écrit le Tuesday 23 May 06, 11:38 |
|
|
ins Gras beißen (mordre dans l'herbe)
kuolla / heittää henkeään (mourir / jeter son esprit)
Dernière édition par Duiska le Friday 26 May 06, 12:16; édité 1 fois |
|
|
|
|
Séraphin
Inscrit le: 25 May 2006 Messages: 1 Lieu: Tunis
|
écrit le Saturday 27 May 06, 13:29 |
|
|
job a écrit: | être mort/ mourir en hébreu
mourir= Lamut למות
mort/e = Met/Metah מת/מתה
trépasser = Halakh leolamo הלך לעולמו, (aller dans son monde)
agoniser = Ligsos לגסוס
et quand on évoque quelqu'un en français de bienheureuse mémoire = זכרונו לברכה zikhrono levrakhah ( que sa mémoire soit 'portée' à la bénédiction) traduction approximative , je le conc`de
jb/job |
En arabe, c'est pas très loin :
La mort="al maout"
mourir="amut"
"halak" en arabe veut dire mourir à la suite d'un accident..
chaque mort en arabe possède une expression particulière
mourir d'une mort naturelle, à la suite d'un accident, mourir assassiné |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Tuesday 30 May 06, 14:01 |
|
|
Passer de vie à trépas |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 25 Jun 06, 23:55 |
|
|
angl. to push up the daisies : litt. "Pousser les marguerites (ou les pâquerettes) vers le haut". |
|
|
|
|
deadxkorps
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 168 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 9:54 |
|
|
Le mot "claquer" est intéressant :
- c'est un mot argotique pour "mourir"
- être claqué signifie être fatigué
- mais avoir claqué signifie être mort (sens original)
Dernière édition par deadxkorps le Monday 26 Jun 06, 12:49; édité 1 fois |
|
|
|
|
Alceste
Inscrit le: 27 May 2006 Messages: 196
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 12:10 |
|
|
Avaler son bulletin de naissance. |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 13:13 |
|
|
Il a calanché (pas forcément dans les Calanques de Marseille)
Il a cané, il est cané (de même logique que claqué)
Il a cassé sa pipe (peut être proposé par d'autres)
Il est décédé (beaucoup plus classique)
Il a rendu l'âme (on suppose à Dieu) |
|
|
|
|
|