Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
dada (français) - Le mot du jour - Forum Babel
dada (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
joachim



Inscrit le: 13 Jun 2006
Messages: 220
Lieu: Nord (avesnois)

Messageécrit le Friday 30 Jun 06, 12:42 Répondre en citant ce message   

Ce petit mot a deux significations :

soit une occupation favorite, un violon d'Ingres,
soit un mot enfantin pour désigner un cheval

Quelqu'un sait il d'où provient ce mot ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Friday 30 Jun 06, 13:05 Répondre en citant ce message   

En effet ce mot est bizarre. En grec on a un terme comparable mais avec un sens très différent. Par exemple lorsque on dit a un en enfant si tu n’es pas sage tu recevras la fessé, familièrement fessé se dit en grec νταντά (dada).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Le garde-mots



Inscrit le: 22 Dec 2005
Messages: 743
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 30 Jun 06, 13:28 Répondre en citant ce message   

C'est une onomatopée sous forme de redoublement.. On peut penser qu'il s'agit d'une imitation du bruit du galop.

Dernière édition par Le garde-mots le Thursday 13 Jul 06, 21:51; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Marden



Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 468
Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes

Messageécrit le Friday 30 Jun 06, 13:47 Répondre en citant ce message   

Le mouvement Dada n'est pas le galop : c'est le dadaïsme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1188
Lieu: Vosges

Messageécrit le Friday 30 Jun 06, 18:12 Répondre en citant ce message   

D'après le Dictionnaire de la conversation et de la lecture

Sur l'origine du dada comme violon d'Ingres :

... ce mot n'a longtemps appartenu qu'à la langue enfantine, où il désignait le cheval lui-même. C'est un Anglais qui l'a fait passer en France dans la langue des hommes. Sterne, dans son ingénieux et bizarre Tristam Shandy, l'employa le premier d'une façon neuve et pittoresque pour peindre cette opiniâtreté de certains hommes, toujours à cheval sur une idée fixe. Le dada de l'oncle Tobie a fait fortune, et l'on en a vu depuis de nombreuses applications ...

La suite sur Gallica :
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50876f
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
joachim



Inscrit le: 13 Jun 2006
Messages: 220
Lieu: Nord (avesnois)

Messageécrit le Friday 30 Jun 06, 20:36 Répondre en citant ce message   

Il y a donc bien un rapport entre le dada cheval et le dada violon d'Ingres !

(l'adresse Gallica répond qu'elle n'est pas accessible, mais ça ne fait rien, votre réponse me convient parfaitement). Merci.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1188
Lieu: Vosges

Messageécrit le Friday 30 Jun 06, 20:48 Répondre en citant ce message   

joachim a écrit:
(l'adresse Gallica répond qu'elle n'est pas accessible, mais ça ne fait rien, votre réponse me convient parfaitement). Merci encore

Pour ce qui concerne Gallica, il y a souvent des problèmes de liens.
Avec le portail :
http://gallica.bnf.fr/
Onglet : recherche
Indique Dada dans la recherche libre et regarde le 11ème résultat
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 01 Jul 06, 3:44 Répondre en citant ce message   

dada et l'anglicisme "hobby"

dada : cheval, cheval à bascule, passe-temps préféré.
angl. hobby : petit cheval cheval à bascule (passe-temps préfèré des enfants) , passe-temps préféré.

L'un a-t-il influencé l'autre ?

Note (source : etymonline.com):
- Au 13e s. l'angl. hobby était un petit cheval ou un poney
- Plus tard, l'angl. hobby était un objet représentant un cheval pour danser la "morris danse".
- Au 16e s. l'angl. "hobby" était un jouait d'enfant ayant l'apparence d'un cheval
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Thursday 04 Jan 18, 14:44 Répondre en citant ce message   

Pierre a écrit:
D'après le Dictionnaire de la conversation et de la lecture, sur l'origine du dada comme violon d'Ingres :
Citation:
Ce mot [= dada] n'a longtemps appartenu qu'à la langue enfantine, où il désignait le cheval lui-même. C'est un Anglais qui l'a fait passer en France dans la langue des hommes. Sterne, dans son ingénieux et bizarre Tristam Shandy, l'employa le premier d'une façon neuve et pittoresque pour peindre cette opiniâtreté de certains hommes, toujours à cheval sur une idée fixe. Le dada de l'oncle Tobie a fait fortune, et l'on en a vu depuis de nombreuses applications.


Je trouve que la formulation du Dictionnaire de la conversation et de la lecture (1835) prête à confusion, qu’elle donne l’impression que Laurence Sterne emploie le mot dada dans The Life and Opinions of Tristram Shandy ; voici un passage du texte anglais :
Citation:
When a man gives himself up to the government of a ruling passion, or, in other words, when his Hobby-Horse grows headstrong, farewell cool reason and fair discretion!

Le mot français dada a pris le sens de marotte par La Vie et les Opinions de Tristram Shandy, la traduction de 1776 par Frénais ; le même passage est ainsi traduit :
Citation:
Lorsqu’une passion tyrannise un homme, ou, ce qui est la même chose, lorsqu’il se laisse emporter par son dada chéri, la raison, la prudence n’ont plus d’empire sur lui ; elles l’abandonnent.

D’après The Merriam-Webster New Book of Word Histories, la traduction allemande du livre de Sterne a donné à Steckenpferd, cheval de bois, le sens figuré de passe-temps.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 893
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Thursday 04 Jan 18, 15:04 Répondre en citant ce message   

J'aurais cru qu'on pouvait rapprocher ceci de l'expression avoir un petit vélo dans la tête (pensée obsédante, rumination mentale) mais selon Internet, cette expression signifierait plutôt être un peu dérangé, avoir une araignée au plafond…
https://fr.wiktionary.org/wiki/avoir_un_petit_v%C3%A9lo_dans_la_t%C3%AAte
http://www.expressions-francaises.fr/expressions-a/1068-avoir-un-petit-velo-dans-la-tete.html

Ça ne m'empêche pas d'en faire mention ici au cas où ça dirait quelque chose à quelqu'un… Question
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008