Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Friday 30 Jun 06, 8:11 |
|
|
Le problème, si problème il y a, c'est qu'en matière de gastronomie l'exotisme est vendeur. C'est le petit plus de part de rêve, le petit supplément d'âme.
Les menus américains sont truffés de mots français comme mayonnaise.
Des mots comme tandoori ou moussaka rendent hommage aux pays créateurs, en même temps qu'ils évoquent en nous des visions et des parfums qui participent de la mise en bouche. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2283
|
écrit le Friday 30 Jun 06, 14:58 |
|
|
Les noms de plats sont intraduisibles. Du moins ceux qui n'ont pas d'équivalent dans la langue cible : on peut dire pain dans bien des pays, mais quel serai l'équivalent exact de tandouri (je francise l'écriture...) ?
Les potatoes, ce sont des pommes de terre en papillote, sans le papier alu, et coupées en quartiers... Appelons-les des potatoes, ça va plus vite !
Quand l'équivalent existe, il faut l'employer. Je me souviens de ce roman américain traduit en français, dont l'héroïne, une barbadienne, se faisait du black-pudding en plein New-York ! Black-pudding dans le texte français : le traducteur devait ignorer l'existence du boudin créole. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 01 Jul 06, 4:41 |
|
|
Citation: | Les potatoes, ce sont des pommes de terre en papillote, sans le papier alu, | C'est totalement différent.
Les pommes de terre en papillotes sont cuites à la vapeur (de leur propre eau) : cela les transforme presque en purée.
Les autres sont des quartiers rôtis à la chaleur du four : cela les raffermit et les caramélise en surface.
Ce serait plutôt des frites sans les graisses, ce qui intéresse les gens qui surveillent les matières grasses dans leur assiette. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 01 Jul 06, 5:11 |
|
|
Citation: | Coupée en rondelles ou en frites, elle va attacher encore plus et il ne restera pas grand-chose à manger. |
Ce n'est pas tout à fait exact: Si on utilise une vieille poële en fonte qu'on essuie au lieu de dégraisser ou une poële antiadhésive, ça ne colle pas.
Il faut croire que les Étasuniens ne connaissent pas la graisse d'oie ou de canard, si bonne pour équilibrer le cholestérol, surtout avec un petit rouge qui va avec. Si on a du plaisir à manger parce que c'est gouteux et de bonne qualité, les problèmes de poids sont presque résolus. (presque)
Évidemment, si on pèse plus d'une demi-tonne (!)*, il faut peut-être faire attention. Quoique le surpoids est aussi lié à la mauvaise qualité des aliments de l'industrie alimentaire.
* Dans le journal d'avant-hier : Entre trois et quatre fois le volume d'un sumotori. |
|
|
|
|
Alceste
Inscrit le: 27 May 2006 Messages: 196
|
écrit le Saturday 01 Jul 06, 10:41 |
|
|
Il y a une expression française, mais je ne sais pas jusqu'à quelle point elle est répandue, c'est "la maladie du cul de plomb".
Le cul de plomb rend particulièrement pénible la perspective de se lever de son fauteuil ou de son canapé. Il affecte surtout les mâles, et on note une brusque recrudescence des accès lorsque commence le match de foot à la télé alors que l'épouse suggère d'attaquer la vaisselle. Je ne parle évidemment pas pour moi.
Le pendant féminin est la télélogorrhée aiguë. Lorsqu'une femme aperçoit un poste téléphonique, elle ressent subitement une invincible attirance vers l'appareil, et un irrépressible besoin d'appeler successivement sept copines pour leur décrire en long, en large et en détail le petit ensemble rose qu'elle a vu le matin même dans la vitrine des Galeries Farfouillette.
De sorte qu'on peut dire que, tandis que le mâle de l'espèce homo sapiens cherche à s'évader au plus vite du quotidien vers des mondes parallèles exaltants, la femelle du même s'obstine à revivre un grand nombre de fois, par le récit, le détail le plus insignifiant de son existence mesquine. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2283
|
écrit le Saturday 01 Jul 06, 20:02 |
|
|
La différence n'est pas telle : le mâle aussi aime à revivre par le récit les grands moments du spectacle.
Récit dans l'étrange lucarne, par un récitant professionne, puis par les acteurs eux-mêmes, puis entre spectateurs enthousiastes, puis compte rendu à Madame qui avait cru y échapper en allant aux Galeries Farfouillettes (lesquelles étaient jalonnés de téléviseurs allumés...) : « Chérie, tu ne sais pas ce que tu as manqué... » |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Sunday 12 Aug 18, 18:32 |
|
|
Dans couch potato [attesté en 1979], potato a probablement été choisi pour plusieurs raisons :
– comme déjà indiqué, par association avec vegetable [légume] dans le sens de "personne dont la vie est passive" :
Jacques a écrit: | Pomme de terre (angl. potato) est une allusion à la vie végétative du sujet. |
– parce qu’il connote mieux qu’un autre nom de légume une personne sédentaire, voire en surpoids (couch carrot par exemple n’évoquerait pas la même image) ;
– par jeu de mot sur tuber dans le terme plus ancien boob tuber [1962 – personne qui regarde beaucoup la télé], lui-même dérivé de boob tube [1959 – télévision en tant que media ; poste de télévision] ; car tuber signifie aussi tubercule (la pomme de terre est un tubercule comestible). (Dans boob tube, boob signifie idiot, bête.) |
|
|
|
|
|