Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 03 Jul 06, 13:24 |
|
|
Leçon 38
Cliquez ici pour entendre le son
Στην τράπεζα ………………..Stin trapèza …………………A la banque
Θα ήθελα να εξαργυρώσω αυτήν την επιταγή .
Tha ithèla na exaryirósso avtin tin épitayí
je voudrais encaisser ce chèque
Πρέπει να πάτε στον άλλο ταμείο, εδώ είναι μόνο για το ξένο συνάλλαγμα
Prèpi na páté ston álo tamío, édó íné móno yia to xèno sinalagma
Il faut que vous alliez à l’autre caisse ici c’est uniquement pour les devises étrangères.
Θέλω επίσης να κάνω μια (κατάθεση /ανάληψη) χρημάτων.
Thèlo épissis na káno mia (katathéssi / analipsi) khrimáton.
Je voudrais aussi faire un (dépôt/ retrait) d’argent
Όλες οι συναλλαγές γίνονται στον άλλο ταμείο, αλλά πρέπει να περιμένετε τη σειρά σας
Olès sinalayès yinondé ston álo tamío, alá prèpi na périmènété ti sirá sas
Toutes les transactions se font à l’autre caisse mais il faut que vous attendiez votre tour
Σας ευχαριστώ, αλλά έχει πολύ μεγάλη ουρά.
Sas evkharistó, alá ekhi poli mégáli ourá
Je vous remercie mais il y une longue queue (file d’attente).
. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 04 Jul 06, 9:18 |
|
|
Leçon 39
Cliquez ici pour entendre le son
Στο ζαχαροπλαστείο ……….…Sto zakharoplastio……………..A la patisserie
Θα ήθελα μια μεγάλη τούρτα παρακαλώ?
Tha ithèla mia mégali toúrta parakaló ?
Je voudrais une grosse tarte à la crème s’il vous plait ?
Εδώ είναι όλες οι τούρτες μας, η τούρτα που είναι δεξιά είναι με φράουλες και σαντιγί με σιρόπι από πάνω , δίπλα είναι μια τούρτα κρέμα αμύγδαλου, αριστερά είναι μια τούρτα μους σοκολάτα
Èdó íné ólès i tourtès mas, i toúrta pou íné dèxia íné mé fráoulès ké santiyi mé siropi apó páno, dipla íné mia toúrta krèma amigdalou, aristéra íné mia toúrta mé mous sokoláta.
Ici nous avons toutes nos tartes à la crème, la tarte de droite est aux fraises avec de la chantilly et du sirop par-dessus, celle d’à côté est à la crème d’amandes, à gauche c’est une tarte à la mousse au chocolat.
Είναι πολύ ωραίες οι τούρτες σας, αλλά βλέπω ότι έχετε και παραδοσιακά γλυκά
Iné poli oréès i toúrtès sas, alá vlèpo óti èkhété ké paradossiaká gliká
Elles sont très belles vos tartes à la crème, mais je vois que vous avez des gâteaux traditionnels
Βεβαίως, έχουμε επίσης και πολύ φρέσκιες πάστες, σοκολατίνες, μιλφέιγ, εσείς τι θα πάρετε ?
Vévéos, èkhoumé épissis poli frèskiès pastès, sokolatínès, mil feil, ésis ti tha párété ?
Bien sûr, nous avons aussi des gâteaux frais (à la pièce), chocolatine, mille-feuilles, vous que prendrez-vous ?
Μάλλον τη μεγάλη τούρτα με κρέμα αμυγδάλου.
Málon ti mégáli toúrta mé krèma amigdálou
Probablement la grosse tarte à la crème d’amandes
. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 05 Jul 06, 21:52 |
|
|
Leçon 40
Cliquez ici pour entendre le son
Στο υποδηματοπωλείο ……….…Sto ipodimatopolío……………..Au magasin de chaussure
Γεια σας, θα ήθελε να δω τα (λευκά, μαύρα) παπούτσια που έχετε στη βιτρίνα ?
Yia sas tha ithèla na dokimásso ta (lèvka, mavra ) papoútsia pou èkhèté sti vitína ?
Salut, je voudrais essayer les chaussures *blanches, noires) que vous avez à la vitrine ?
Αυτά που είναι γυαλιστερά με το κοντό τακούνι ή τις δερμάτινες γόβες ?
Avta pou íné yialistéra mé kondó takoúni i tis dermatinès govès?
Celles qui sont lustrée avec talon bas ou les escarpins en cuir ?
Τα γυαλιστερά με το κοντό τακούνι θα πάρω επίσης και ένα ζευγάρι μπότες. Δε μου λέτε αυτά τα σαντάλια είναι σε τιμή πρόσφορα ?
Ta gialistéra mé kondó takoúni. Tha páro épissis ké èna zèvgari bótès. Dè mou lèté avtá ta sandália íné sé timí prosforá ?
Les lustrées avec talon bas. Je prendrais aussi une paire de bottes. Dites-moi ces sandales sont en réclame ?
Ναι είναι σε τιμή πρόσφορα όπως και οι παντόφλες. Τι νούμερο φοράτε?
Né íné sé timí prosforá ópos ké i pandofllès. Ti nouméro foráté ?
Oui elles sont en réclame tout comme les pantoufles. Quel est votre numéro (pointure) ?
(38 / 39/ 40) ανάλογα με το σχήμα του παπουτσιού
(38 / 39/ 40) análoga mé to skhíma tou papoutsioú
(38 / 39/ 40) selon la forme du soulier
. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 07 Jul 06, 1:07 |
|
|
Leçon 41
Cliquez ici pour entendre le son
Στο ανθοπωλείο ……….…Sto anthopolío……………..Chez le fleuriste
Καλημέρα σας, θα ήθελα να ρίξω μια ματιά στις ανθοδέσμες που έχετε ? Είναι για δώρο
Kalimèra sas. tha ithèla na ríxo mia matiá stis anthodèsmès pou èkhèté? Iné yia dóro
Bonjour, je voudrais jeter un coup d’œil sur les bouquets que vous avez ? C’est pour un cadeau
Πολύ ευχαρίστως ! Εδώ είναι μια ανθοδέσμη με λουλούδια εποχής σε κόκκινα-κίτρινα χρώματα, δίπλα είναι ένα εντυπωσιακό μπουκέτο με κίτρινα τριαντάφυλλα, και παραδίπλα είναι μια ανθοδέσμη με ορχιδέες.
Poli evkharístos ! Ède íné mia anthodèsmi mé louloúdia épokhis sé kókina-kitrína khrómata, dipla íné èna indipossiakó boukèto mé kitrína triandafila, ké paradípla íné mia anthodèsmi mé orkhidéès
Avec plaisir, ici c’est un bouquet de fleurs saisonnières de couleur rouge et jaune, à côté c’est un bouquet sensationnel de roses jaunes, plus à côté c’est un bouquet d’orchidées
Τι είναι αυτά τα λουλούδια που μυρίζουν τόσο όμορφα ?
Ti íné avtá ta louloúdia pou mirízoun tósso ómorfa ?
C’est quoi ces fleurs qui sentent si bon ?
Είναι μια ποικιλία από λιλά. Έχουμε και άλλα λουλούδια σε πολύ κομψά γυάλινα βάζα κι αυτά κάνουν για δώρο. Κοιτάξτε αυτό το ιδιαίτερο γυάλινο βάζο με τουλίπες και διακόσμηση
Iné miá pilkilía apó lilá. Èkhoumé ké ála louloúdia sé polí kompsá yiálína váza ké avtá kánoun yia dóro. Kitaxté avtó to idiétéro yialino vázo mé toulipès ké diakósmissi
C’est une variété de lilas. Nous avons d’autres fleurs dans des bocaux en verre très élégants qui font très pour un cadeau. Regardez ce bocal en verre original avec des tulipes et garniture
Πολύ εντυπωσιακό, έχετε δίκαιο αυτό θα πάρω .
Polí indipossiakó, èkhété dikéo avtó tha páro
Très impressionnant, vous avez raison c’est cela que je prendrai |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 08 Jul 06, 21:28 |
|
|
Leçon 42
Cliquez ici pour entendre le son
Η ώρα……………..I óra ……………….L’heure
Τι ώρα είναι παρακαλώ γιατί ξέχασα το ρόλοι μου ?
Ti óra íné parakaló yiatí xékhssa to róloï mou ?
Quelle heure est-il s’il vous plait car j’ai oublié ma montre ?
Είναι δύο και τέταρτο αλλά το ρόλοι μου πάει τρία λεπτά μπροστά (πίσω).
Iné dio ké tétarto alá to to róloï mou páï tría lepta brostá (pisso)
Il est deux heures et quart mais ma montre avance (retarde) de trois minutes
Στις τρεις παρά είκοσι πέντε έχω κάποιο ραντεβού, φοβάμαι ότι δε θα προφτάσω
Stis tris pará ikossi píndé èkho kápio randévou, fovámé óti den tha proftásso
A trois heures moins vingt cinq j’ai un certain rendez-vous mais j’ai peur de ne pas y arriver
Κι εγώ είχα ένα ραντεβού το πρωί στις οκτώ μισή αλλά το ακύρωσα γιατί απεργούν και τα ταξί σήμερα.
Ki égó íkha èna randévou to prói stis októ missi alá to akírossa yiati apergoun ké ta taxi síméta
Moi aussi j’avis un rendez-vous ce matin à huit heures et demi mais je l’ai annulé car les taxis font grève aujourd’hui
Μάλλον θα πάω με τα ποδιά αλλά θέλει τουλάχιστον μισή ώρα ( τρία τέταρτα, μια ώρα, δυο ώρες)
Málon tha páo mé ta podia alá thèli toulakhistón missí óra (tría tétarto, miá óa, dió óres)
Sans doute j’irai à pieds mais il faut au moins une demi heure (trois quarts d’heure, une heure, deux heures)
. |
|
|
|
|
|