Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Prononciation du portugais - Forum portugais - Forum Babel
Prononciation du portugais
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum portugais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Friday 25 Aug 06, 13:06 Répondre en citant ce message   

Dans ce mot oui car il est dérivé de jacaré (petit crocodile).
Le E est souvent prononcé "é" ou "è". Exemples :
Melão (melon) = mélaoun
Passeio (promenade) = passèiou
Mais sinon, le E prend parfois un son I comme dans menino (enfant) = mininou
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 75

Messageécrit le Friday 25 Aug 06, 16:05 Répondre en citant ce message   

Je vais finir par me demander si les brésiliens parlent réellement portugais ! très content Clin d'œil

Dernière édition par Força_Portugal le Saturday 17 Nov 12, 2:15; édité 5 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Friday 25 Aug 06, 20:10 Répondre en citant ce message   

C'est ce que je me tue à affirmer ! On parle brésilien !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 75

Messageécrit le Friday 25 Aug 06, 20:21 Répondre en citant ce message   

Citation:
C'est ce que je me tue à affirmer !

Je sais bien Clin d'œil


Dernière édition par Força_Portugal le Saturday 17 Nov 12, 2:54; édité 19 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 75

Messageécrit le Friday 25 Aug 06, 21:24 Répondre en citant ce message   

@Nina : C'est dommage qu'il n'y ait pas plus de "natifs-lusophones" sur ce forum... Nous sommes pratiquement les deux seules à l'être vraiment.
Enfin je crois... S'il y en a d'autres, qu'ils se fassent connaître !


Dernière édition par Força_Portugal le Saturday 17 Nov 12, 2:50; édité 23 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guechguech



Inscrit le: 03 Jul 2006
Messages: 1
Lieu: Oise ( Picardie )

Messageécrit le Monday 28 Aug 06, 21:36 Répondre en citant ce message   

Ce lien peut aider pour la prononciation, avec un tant soit peu de courage et de persévérance on y arrive :
http://www.orbilat.com/Languages/Portuguese/Grammar/Portuguese-Phonetics-Spelling_and_Pronunciation.html#Simple_Vowels

Cependant, il y a des oublis comme ce "l" vélaire en fin de mot par exemple, que l'on ne peut pas rapprocher du son "ou" en portugais continental, en fait, pour le prononcer correctement, il faut mettre juste un peu plus la langue vers le fond du palais.

Voilà un lien vers un site qui propose l'alphabet phonétique internationale avec le son : http://sivanataraja.free.fr/api/
Ce fameux "l" vélaire c'est le second signe phonétique au croisement de la colonne vélaire et la ligne spirant latéral. Voila, boa sorte !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 75

Messageécrit le Tuesday 12 Sep 06, 18:06 Répondre en citant ce message   

Merci pour ta contribution guechguech !

Dernière édition par Força_Portugal le Wednesday 07 Nov 12, 16:22; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lucas



Inscrit le: 29 Sep 2006
Messages: 113
Lieu: Lausanne

Messageécrit le Sunday 01 Oct 06, 21:31 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
Je l'ai même entendu en alémanique lucernois. Ce n'est donc pas une évolution propre au français.

Peut-être est-ce dû au substrat latin et celtique des Alpes.

La vélarisation du "l" est un phénomène extrêmement répandu; à moi tout seul je peux citer les cas d'ancien français d'Ile-de-France, zürichois, bulgare, wallon et portugais du Brésil.
Il s'agit d'un relâchement articulatoire qui se produit spontanément dans des régions très diverses.
J'en arrive à l'essentiel: les délires des celtophiles (ou celtomanes ou substratophiles, choisissez le terme que vous préférez) sont complétement dépassés depuis une bonne vingtaine d'années!
Souvenez vous que les trois mots "celte", "influence" et "substrat" sont très, mais TRES difficilement compatibles....
Souvent il s'agit tout bêtement d'une évolution spontanée!
Encore une chose: comment un détail aussi insignifiant que la vélarisation du "l" pourrait-il survivre à 2000 ans de latin et d'alémanique ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 01 Oct 06, 22:37 Répondre en citant ce message   

Lucas a écrit:
La vélarisation du "l" est un phénomène extrêmement répandu;(...) zürichois

Plutôt bernois, non ?
J'ajoute le néerlandais (les L avant dentale), le polonais, le serbo-croate, le biélorusse..... (y'en a surement d'autres encore...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 479
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Monday 20 Nov 06, 23:12 Répondre en citant ce message   

Uma pergunta boba:
Trata-se de um Fórum Português ou RELATIVO ao Português?

Quanto à diferênça de pronuncia entre Portugal e Brasil, ninguém pode especificar. No próprio Brasil, cada região (e até cada Estado, por não dizer cada Capital ou Cidade) tem um sotaque caraterístico, identificável de longe. E, por acaso, há só um sotaque português na Península?
É como querer diferenciar o inglês britânico do americano: São centenas de sotaques em ambos os casos.

Et pour ne plus chercher midi à quatorze heures: Est-ce qu'il y a un seul accent de français dans l'Hexagone? Et pour le reste de la Francophonie? Le martiniquais est du français ou non?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Tuesday 21 Nov 06, 15:51 Répondre en citant ce message   

Oui, Dino... C'est un vaste sujet. Il y a autant de formes que de régions.
Impossible d'y mettre de l'ordre !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 75

Messageécrit le Monday 04 Dec 06, 15:12 Répondre en citant ce message   

Tu as tout à fait raison Dino !
Citation:
Trata-se de um Fórum Português ou RELATIVO ao Português?

Ambos Clin d'œil Trata-se de promover a língua portuguesa e a cultura lusófona. O objectivo é fazer conhecê-los no estrangeiro (por exemplo em França...)


Dernière édition par Força_Portugal le Friday 16 Nov 12, 22:54; édité 9 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Monday 04 Dec 06, 15:33 Répondre en citant ce message   

Força_Portugal a écrit:
O objectivo é fazer conhecê-los no estrangeiro (por exemplo em França...

Tu vois, Força, au Brésil on dit : na França et non pas em França.
Na Argentina, no Gabão, nos Estados Unidos...

C'est utilisé pour tous les pays... sauf le Portugal !
Et là, je ne saurais te dire pourquoi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 75

Messageécrit le Monday 04 Dec 06, 15:36 Répondre en citant ce message   

Citation:
Há só um sotaque português na Península?

Não há. Temos tantos sotaques diferentes... (tanto na Península como nos arquipélagos).

Citation:
vous parliez du l velaire mais il existe un autre l en (portugais/ brésilien) qui est très difficile à prononcer (j'ai tenté avec des amis, c'est une torture pour eux lol) il s'agit du son "lh" comme dans le mot ilha savez-vous comment s'appelle ce son?

C'est le [ ʎ ] ("l" palatal).


Dernière édition par Força_Portugal le Friday 16 Nov 12, 17:32; édité 14 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Monday 04 Dec 06, 17:11 Répondre en citant ce message   

Força_Portugal a écrit:
Temos tão sotaques diferentes...

Là aussi, il y a une différence. Au Brésil on dira : temos tantos sotaques...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum portugais Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 3 sur 5









phpBB (c) 2001-2008