Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Wednesday 30 Aug 06, 8:25 |
|
|
maquis vient du corse macchia, à rapprocher du latin macula, la tache, le maquis pouvant être considéré comme une tache de verdure dans un milieu rocheux. Au sens figuré, la tache se dit Makel en allemand. |
|
|
|
 |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Sunday 03 Sep 06, 17:56 |
|
|
Le makis est l'ancienne orthographe de ce mot.
Les bandits se sont retirés dans les makis.
Quelques maquis célèbres....
Le Maquis du Vercors (Alpes)
Le Maquis du Mont Mouchet (Auvergne)
Le Maquis des Glières (Alpes)
Le Maquis de l'Ain et du Haut Jura
Le Maquis de la Piquante Pierre (Vosges) |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11056 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 21 Nov 10, 10:35 |
|
|
Voici quelques autres descendants du latin macula, qui signifiait non seulement "tache" mais aussi "maille de filet" : maculer et immaculé, bien sûr, mai aussi maquette, venu par l'italien, et les très usuels maille, maillot, et leurs dérivés. |
|
|
|
 |
Geremi
Inscrit le: 12 Jan 2006 Messages: 181 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 21 Nov 10, 17:35 |
|
|
La macula est aussi une légère "tache" située au centre de la rétine : c'est à cet endroit que l'acuité visuelle est maximale. |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 21 Nov 10, 18:51 |
|
|
La macchia, en italien, à l'origine c'étaient les "arbustes"...actuellement, la "forêt" méditerranéenne.
Darsi alla macchia = esp. darse al bandolerismo, esconderse en los bosques = fr. se glisser, déplacer furtivement; prendre le maquis |
|
|
|
 |
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Monday 22 Nov 10, 0:01 |
|
|
Pour l’italien le cntrl.fr précise aussi la référence suivante (maquis): Citation: | ...Empr., avec suff. -is*, au corse macchia «ensemble touffu d'arbustes et de plantes diverses», proprement «tache», les maquis formant des sortes de taches sur les flancs des montagnes, du lat. macula «tache»; l'ital. macchia st att. dans les 2 sens dep. BOCCACE (v. BATT.). | Pour le corse on a les significations : macchia : maquis; tache, taie ; macchià : salir, tacher, souiller.
Selon INFCOR pour le corse comme pour l’italien on a une synonymie entre « macchia » et « macula » : macula = macule, tache; meurtrissure, bleu; mite |
|
|
|
 |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4060 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 13 May 13, 12:07 |
|
|
L'italien macchia désigne un groupe de buissons, la garrigue (méditerranéenne), le maquis.
alla macchia : en cachette, clandestinement
stampare alla macchia imprimer clandestinement
darsi alla macchia : prendre le maquis
stare (vivere) alla macchia : vivre clandestinement, être en fuite, avoir pris le maquis
macchia désigne aussi la tache. (macchia di vino : la tache de vin)
senza macchia e senza paura : sans peur et sans reproche
à propos de l'expression prendre le maquis :
Il faut voir ces bergers, au moment de leurs migrations bisannuelles, campés sur leurs petits chevaux, entourés de chiens au poil hérissé, conduisant leurs troupeaux de moutons noirs ou de vaches à demi sauvages qui courent à travers les rues en poussant d'interminables mugissemens. Comme ils ont l'air de mépriser tous ceux qui vivent sous des toits ! Ignorans, maîtres d'une partie de la fortune des habitans, redoutés de tous, sans respect pour la propriété, incendiant les forêts pour avoir de l'herbe, prompts à tuer qui les gêne et à prendre le maquis, ce qui ne change rien à leur genre de vie, ils se considèrent comme les seigneurs du pays et forcent tout le monde à compter avec eux.
et une note :
Prendre le maquis est le synonyme de se faire bandit. Quand un individu en a tué un autre et qu'il est sous le coup de la loi, il se sauve dans la montagne, où, grâce au maquis, il parvient souvent à se soustraire aux recherches de la gendarmerie.
Jules Clavé, Les forêts de la Corse, Revue des deux mondes (1864)
la première attestation de ce terme en français :
On appelle mackis, en Corse, ce que nous appellons , en France, taillis ou broussailles. C'est dans les mackis que les brigands se retirent , & se mettent en ambuscade pour détrousser les passans.
François Gayot de Pitaval, Causes célèbres, curieuses et intéressantes de toutes les cours souveraines du royaume (1775)
Ce terme apparaît aussi dans Les lettres de mon moulin d'Alphonse Daudet :
Hop ! la voilà partie, la tête en avant, à travers les maquis et les buissières, tantôt sur un pic, tantôt au fond d'un ravin, là-haut, en bas, partout... |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11056 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 05 May 14, 18:33 |
|
|
max-azerty a écrit: | maquis vient du corse macchia, à rapprocher du latin macula, la tache, le maquis pouvant être considéré comme une tache de verdure dans un milieu rocheux. Au sens figuré, la tache se dit Makel en allemand. |
J'avoue ne pas croire beaucoup à cette histoire de tache, même si elle est colportée par tout le monde.
Pour ma part, je serais plutôt enclin à me tourner vers le nom latin maciēs, "maigreur" et, en parlant du sol, "pauvreté, aridité, sécheresse, stérilité". (D'où le français émacié. Voir le mot du jour magret).
Même si une telle étymologie présente des obstacles d'ordre phonologique - ce que je ne sais pas - je m'étonne de ne la trouver proposée nulle part, même pas par Treccani pour l'italien macchia. Il doit y avoir quelque chose qui m'échappe.
À toutes fins utiles, j'ai relevé ces deux toponymes chez Pégorier :
maques, nfp : certaines parties de champs plus humides, plus froides, formées d'une sorte de terre glaise. - Anjou. Dérivé : maqueux : argileux.
maquin : terre forte sur sous-sol imperméable. Berry.
Je crois les paysans plus portés sur des dénominations d'ordre agricole plutôt que d'ordre esthétique. Avant d'être, pour les peintres et les intellos, une "tache dans le paysage", le maquis, c'est d'abord un "sol impropre aux cultures et au reboisement." |
|
|
|
 |
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Monday 05 May 14, 22:01 |
|
|
En Afrique (Côte d'ivoire notamment) les maquis sont des restaurants populaires. Selon Wikipedia cette appellation trouve son origine dans le côté clandestin de certains de ces restaurants et de la viande qui y est servie. |
|
|
|
 |
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Tuesday 22 Jul 14, 18:35 |
|
|
Je voudrais rajouter cette précision au sujet des maquis africains, pas seulement en Côte d'Ivoire. Ce sont des restaurants clandestins (souvent) : des lieux d'échange, de débat, de loisir ( légitimes ou illégitimes) où l'on peut aussi se restaurer avec de la nourriture illégale de brousse (chimpanzé, chauffe-souris, animaux protégés par des conventions internationales etc.) |
|
|
|
 |
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1861 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Wednesday 23 Jul 14, 16:59 |
|
|
Un homonyme en lingala: maki ya ferme signifie œufs de ferme. Ils sont en vente dans toutes les rues des cités de Kinshasa: 250 à 300 francs pièce: 1 euro = 1.260 francs congolais. Toute la nourriture est bio ici. Le maïs est présent en abondance apporté par le fleuve; le poulet, les légumes et les fruits (papayes, oranges, avocats,...) sont exceptionnels.
(Je ne parlerai pas de la pollution atmosphérique à Kin'...) |
|
|
|
 |
|