Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
电 diàn (chinois mandarin), foudre, électricité - Le mot du jour - Forum Babel
电 diàn (chinois mandarin), foudre, électricité

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 07 Oct 06, 4:55 Répondre en citant ce message   

Tous les idéogrammes de ce message sont en écriture simplifiée (appellée aussi traditionnelle)
diàn (chinois mandarin) : foudre, électricité

Voici un idéogramme simple et très fréquent que tout le monde devrait apprendre a`reconnaître. On le voit sur la majorité des publicités écrites en chinois (en tous cas, sur toutes celles qui comportent un numéro de téléphone ). Il signifie à l’origine foudre. Ayant pris plus récemment le sens de électricité, il permet de désigner une multitude de choses courantes, électriques ou électroniques. L'idéogramme traditionnel est l'image d'un nuage de pluie, il indique que quelque chose en descend.

电话 diàn huà: téléphone (litt. "voix électrique)
电视 diàn shì : télévision (litt. "vision électrique")
电报 diàn bào : télégramme (litt. "lettre électrique")
电脑 diàn nǎo : ordinateur (litt. "cerveau électrique")
电子 diàn zǐ : électron (litt. "graine électrique, graine de foudre")
电子邮件 diàn zǐ yóu jiàn : courriel (litt. "morceau de courrier à graine de foudre") Clin d'œil

Calligraphie animée : http://lost-theory.org/ocrat/chargif/char/b5e7.html


Dernière édition par Jacques le Saturday 07 Oct 06, 16:30; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Saturday 07 Oct 06, 14:00 Répondre en citant ce message   

Ce serait bien que tu précises si tu utilises l'écriture simplifiée ou traditionnelle jacques...

En japonais, on a "den" : .

電話, denwa : téléphone (électricité - parler)
電子, denshi : électron (éléctrité - enfant)
電子メール, denshi mêru : e-mail
電気, denki : électricité (électricité - esprit).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 07 Oct 06, 14:10 Répondre en citant ce message   

Tu as raison.
Il s'agit de l'écriture simplifiée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 07 Oct 06, 16:39 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
[chinois]电子 (écriture simplifiée) diàn zǐ : électron (litt. "graine électrique, graine de foudre")
Pixel a écrit:
[japonais] 電子, denshi : électron (éléctrité - enfant)
En Chinois, 子 signifie en général enfant, mais aussi grain ou graine. Je me souviens avoir entendu que dans ce cas, il s'agit de graine (d'électricité). En est-il de même en japonais ?

En chinois, (enfant, graine) est d'ailleurs l'image d'un bébé emmailloté (graine d' humain ?).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Saturday 07 Oct 06, 16:50 Répondre en citant ce message   

En japonais, le seul sens dans la langue moderne de 子 est enfant. Mais il est évident que dans le cas de l'électricité, il s'agit d'une formation savante d'avant guerre, fidèle à l'héritage chinois. Ainsi, je pense que c'est pour son sens chinois qu'il a été choisi à l'époque. Les Japonais n'ont pas oublié l'héritage chinois des caractères, même si le Japonais moyen n'en ai pas forcément conscient. Ainsi, on retrouve 子 dans les prénoms féminins, mais personne ne traduit directement par enfant. La raison pour laquelle ce caractère est associé au filles a cependant été oubliée. Il faudrait demander à un spécialiste pour en retrouver l'histoire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 07 Oct 06, 23:05 Répondre en citant ce message   

Si 子 est l'image d'un bébé, le sens de grain est arrivé plus tard, avec sans doute l'idée de "bébé-plante".

Voir aussi 子宫 zǐ gōng
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008