Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Sunday 15 Oct 06, 3:54 |
|
|
Pour mes études, j'étudie la littérature galloise médiévale, en particulier les récits qu'on regroupe sous le nom de "Mabinogion". En fouillant sur le net, j'ai trouvé un très bon site dans le domaine qui traite un peu de tout ca et plus, voilà l'adresse: http://www.celtnet.org.uk/.
Sur le site, on trouve aussi des pages consacrées aux textes anciens, pour mes études je m'interesse plus particulierement au Llyfr Gwyn (livre blanc) mais y'a aussi les textes du Llyfr Coch (livre rouge), du Llyfr Du (livre noir) et du Llyfr Taliesin (livre de Taliesin).
Vla la page pour télécharger la police Mabinogi Celtic pour pouvoir lire les textes.
Ces livres transportent la tradition orale de la littérature celtique insulaire, ils ont étés écrits à plusieurs époques et ont inspiré Chrétien de Troyes dans sa littérature Arthurienne. Le plus ancien est le Llyfr Gwyn qui date d'environ 1350, j'ai réussi à me le procurer aujourd'hui avec la typographie et la langue du livre original, c'est aussi celle là utilisé sur ce site, cependant, le site a quelques coquilles dans la retranscription et il pose le texte en bloc alors que dans mon livre, ca respecte la mise en forme et la pagination du livre d'origine. C'est le livre qui regroupe les 4 branches du Mabinogi ainsi que 6 romans (3 récits, 2 rêves et 1 conte), cependant les éditions postérieures sont plus complètes, c'est dommage que ces livres ne soient pas édités de la même façon que l'est le Llyfr Gwyn.
Pour le reste, je vous laisse découvrir le site, cependant, pour les textes, les traductions sont pas toujours disponibles donc si on veut aller plus loin, faut pouvoir lire le Moyen Gallois... Mais c'est tellement mieux de lire les originaux...
Pour les traductions, pour ce qui est des 4 branches, y'en a une en Anglais qui semble très bien faite et qui reste proche du texte mais j'ai pas les références précises, sinon en Français y'a l'édition de Joseph Loth et en Breton celle de Fañch Eliès Abeozen aux éditions Preder. Et pour aller plus loin, je pense qu'il faut soit avoir le budget d'acheter toutes les traductions soit apprendre le Moyen Gallois (bon c'est sur, quand on parle déjà Breton, ca aide quand même pas mal ) |
|