Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
garçon (français) - Le mot du jour - Forum Babel
garçon (français)
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 796
Lieu: arras

Messageécrit le Tuesday 17 Oct 06, 10:29 Répondre en citant ce message   

en vieux français, garçun désignait un jeune homme de basse condition, souvent un valet.
Ce mot vient du francique wrakjo, vagabond.
en ancien haut allemand, wrakkonje signifiait banni, fugitif.
il y a un lien évident avec l'allemand moderne Wrack, l'épave, ce qu'on rejette, mot associé par l'étymologie au français varech.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Tuesday 17 Oct 06, 10:51 Répondre en citant ce message   

En grec on utilise γκαρσόν, garçon uniquement lorsqu’on interpelle un serveur dans un café.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Le garde-mots



Inscrit le: 22 Dec 2005
Messages: 743
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 17 Oct 06, 11:12 Répondre en citant ce message   

On le faisait également en France autrefois, mais ça ne se pratique plus actuellement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 17 Oct 06, 11:16 Répondre en citant ce message   

On ne le fait plus ? Diantre, je perpétue donc un usage désuet ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Tuesday 17 Oct 06, 11:31 Répondre en citant ce message   

L'emploi du mot garçon sous l'Ancien Régime en France, avec l'acception de valet, découlait de sa situation matrimoniale. Un garçon était d'abord un jeune homme non marié (cf. l'expression "il est encore garçon"). Et les valets et servantes de ferme étaient et devaient rester, sauf rares exceptions, célibataires. Ils étaient logés par leur "maître". Tout comme les domestiques en ville. Le fait de se marier équivalait au fait de s'établir de façon indépendante.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Tuesday 17 Oct 06, 11:43 Répondre en citant ce message   

Et devinez comment on dit garçon en wallon ? Valet ! Ma grand-mère m'appellait souvent comme ça.

Mougnoz, valet, si vos vloz divnu on ome.
(mange, mon garçon, si tu veux devenir un homme)


Lire le MDJ valet - [ José ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Le garde-mots



Inscrit le: 22 Dec 2005
Messages: 743
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 17 Oct 06, 13:04 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
On ne le fait plus ? Diantre, je perpétue donc un usage désuet ?

Je suppose qu'il y a encore des gens qui le font, mais ça ne me paraît pas majoritaire. A ce propos, le café où il faut être vu sur le Cours Mirabeau (il y a à peine besoin de citer la ville, n'est-ce-pas ?, je le dis pour les babéliens non français, Aix-en-Provence) s'appelle "Les deux garçons". Quand on veut être dans le coup on dit même "Les deux G.".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
deadxkorps



Inscrit le: 13 Jun 2006
Messages: 168
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 17 Oct 06, 15:12 Répondre en citant ce message   

Le garde-mots a écrit:
Charles a écrit:
On ne le fait plus ? Diantre, je perpétue donc un usage désuet ?

Je suppose qu'il y a encore des gens qui le font, mais ça ne me paraît pas majoritaire. A ce propos, le café où il faut être vu sur le Cours Mirabeau (il y a à peine besoin de citer la ville, n'est-ce-pas ?, je le dis pour les babéliens non français, Aix-en-Provence) s'appelle "Les deux garçons". Quand on veut être dans le coup on dit même "Les deux G.".


Je crois que maintenant c'est surtout devenu très malpoli d'appeler un garçon de café comme ça...

L'usage est maintenant juste de lever la main et dire "s'ils vous plaît". Dire "garçon" c'est un peu méprisant.

Cependant je ne serais pas surprise que dans les grands restaurant on appelle encore les serveurs "garçon"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 785
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Tuesday 17 Oct 06, 19:49 Répondre en citant ce message   

Ce n'est pas méprisant, je crois surtout que c'est une question de génération.
On entend encore des gens d'un certain âge appeler : "garçon" un serveur ; je n'ai pas l'impression que les serveurs s'en offusque, étant donné justement l'âge des gens... ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 18 Oct 06, 0:27 Répondre en citant ce message   

En occitan alpin, mais je pense dans d'autres variétés aussi, lo garçon signifie aussi "le fils". En revanche, "garçon" se dit lo dròlle.

Voici une petite traduction polyglotte pour les langues romanes...
Latin (Latin) puer
Français (Français) garçon
Savoyard (Arpitan) garçon
Occitanie (Occitan) dròlle
Occitanie (Briançonnais) mëndi(c), bòs, garsoun, dròle
Gascogne (Gascon) gojat
Catalogne (Catalan) noi
Catalogne (Baléar) al·lot
Catalogne (Valencien) xic, xiquet
Espagnol (Espagnol) chico, muchacho
Roumanie (Roumain) băiat
Sardaigne (Sarde) piciócu, pitzocu
Romanche (Romanche) buob, puob, giuven, mat, mattet, mattatsch
Corse (Corse) maschju, masciu
Savoyard (Piémontais) fieul
Italien (Gênois) zuenottu
Italien (Milanais) fioeù, fiolètt, bagài
Italien (Bolonais) ragâz, ragazèl, żuvnén
Italien (Napolitain) guaglione
Italien (Italien) ragazzo
Portugais (Portugais) rapaz
Wallon (Wallon) valet, valèt
Picardie (Picard/Ch'ti) coco, fieu, garchon, fiu, fiu
Breton (Gallo) garczon, gartz

Il est intéressant de voir que (presque) chaque langue possède son propre mot...


Dernière édition par Nikura le Wednesday 18 Oct 06, 1:08; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Wednesday 18 Oct 06, 1:07 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:

Romanche (Romanche) mat

C'est une possibilité, mais d'un emploi limité, pourquoi choisir ce mot-ci plutôt qu'un autre plus courant...? confus

Le mot courant est plutòt Buob ou Puob, emprunté à l'alémanique. Mais on trouve aussi: giuven, mattet, mattatsch...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 18 Oct 06, 1:09 Répondre en citant ce message   

C'est myPledari qui m'a donné "mat" pour l'anglais "boy"... C'est une de mes seules sources pour le romanche.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Wednesday 18 Oct 06, 1:14 Répondre en citant ce message   

En vérifiant de mon côté, j'ai compris, effectivement. Je ne suis pas romanchophone, je suis simplement les recommendations de mon cours de romanche (vallader), et je vérifie aussi dans le pledari grond:
http://www.pledarigrond.ch/
Il est aussi utile de comparer les versions françaises et anglaises du même pledari en ligne (monpledari, mypledari).
Pour le vallader, je regarde aussi ce vocabulaire romanche-allemand: http://www.ict-gr.ch/dict/index.php
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 18 Oct 06, 1:23 Répondre en citant ce message   

Tu devrais donner ces liens (si ce n'est déjà fait) dans un fil sur le romanche. Ne parlant que très peu l'allemand, j'avoue ne pas aoir un accès facile au romanche pleure ou très triste C'est toujours fastidieux pour moi de devoir faire français>allemand puis allemand>romanche mais je reconnais que cela vaudra parfois la peine de faire l'effort. Il nous faut vraiment trouver un romanchophone sur ce forum. Quelqu'un de cultivé qui connaissent toutes les variétés et pendant qu'on y est qui sâche aussi un peu parler le ladin... Clin d'œil Lançons l'appel...

Désolé pour cette petite escapade du côté des Grisons et revenons-en à nos moutons et par la même à nos garçons moqueur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Wednesday 18 Oct 06, 1:27 Répondre en citant ce message   

Au Brésil garçom (avec un M) est le nom désignant les serveurs.
Pour les serveuses, on utilise le mot garçonete.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Page 1 sur 4









phpBB (c) 2001-2008