Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
CINEMA - Films multilingues - Livres, chansons & films - Forum Babel
CINEMA - Films multilingues
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Livres, chansons & films
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Vincent



Inscrit le: 19 May 2006
Messages: 50
Lieu: Bâle, Suisse

Messageécrit le Tuesday 24 Oct 06, 18:45 Répondre en citant ce message   

Je ne l'ai pas vu, mais le contreversé La Passion du Christ (2004, Mel Gibson) - latin, hébreu, araméen
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sisyphos



Inscrit le: 06 May 2006
Messages: 140
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Tuesday 24 Oct 06, 19:10 Répondre en citant ce message   

La science des rêves, film récent en trois langues: français, anglais, espagnol.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Tuesday 24 Oct 06, 21:25 Répondre en citant ce message   

Le festin de Babette (Babettes gaestebud) de je ne sais plus qui (Bille August ?) - danois, suédois, français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 25 Oct 06, 1:47 Répondre en citant ce message   

-"7 ans au Tibet" (Jean-Jacques Annaud) > anglais, allemand, tibétain, chinois mandarin
-"Die Blechtrommel" [le Tambour] (Volker Schlöndorff) > allemand, polonais, russe

Deux films sur la guerre des Balkans qui ont le même nom:
-"Guerreros" [Warriors] (Daniel Calparsoro) > espagnol, albanais, anglais, français, serbe
-"Warriors" (Peter Kosminsky) > anglais, serbe, croate (bosniaque)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vincent



Inscrit le: 19 May 2006
Messages: 50
Lieu: Bâle, Suisse

Messageécrit le Wednesday 25 Oct 06, 17:06 Répondre en citant ce message   

Ah, Le Tambour... Un film magnifique!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Wednesday 25 Oct 06, 17:32 Répondre en citant ce message   

Maisse Arsouye a écrit:
Souvent !? Il y a "Daens", mais je n'en connais pas d'autres.

Tiens, pourtant il m'a semblé en avoir vu plusieurs, mais des films d'art et d'essai, dont "Hop" de Dominique Standaert...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 25 Oct 06, 17:41 Répondre en citant ce message   

Vincent a écrit:
Ah, Le Tambour... Un film magnifique!

Je confirme ! C'est un film extraordinaire.
L'action se passe à Gdańsk, lorsque l'Allemagne nazie décide de "récupérer" la ville. Le personnage principal est d'origine kachoube. Charles Aznavour y joue le rôle émouvant d'un vendeur de tambour juif.
Je suis incapable de parler de ce film en seulement quelques lignes... Voyez-le tout simplement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vincent



Inscrit le: 19 May 2006
Messages: 50
Lieu: Bâle, Suisse

Messageécrit le Wednesday 25 Oct 06, 18:17 Répondre en citant ce message   

Je me suis souvenu de deux perles du maître Nikita Mikhalkov:
Urga (1991) - mongole, russe, mandarin
Le Barbier de Sibérie (1998) - russe, anglais

Plurilingues ou pas, les films de Mikhalkov garantissent toujours de grands moments de cinéma.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Thursday 26 Oct 06, 0:11 Répondre en citant ce message   

- Les fleurs d'Harrison (Elie Chouraki) > anglais, français, serbo-croate
- Mulholland drive (David Lynch) > anglais, espagnol, français
- Before sunset (Richard Linklater) > anglais (un américain dialogue avec une française), français
- La Plage (Danny Boyle) > anglais, thaï, français, suédois, serbo-croate
- Midnight express (Alan Parker) > anglais, turc
- Ninette (José Luis Garci) > espagnol, français
- Traffic (Steven Soderbergh) > anglais, espagnol (mexicain+chicano)

Je trouve presque que des films bilingues ce soir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Elsbet



Inscrit le: 11 Mar 2006
Messages: 8
Lieu: Pologne, Gdansk

Messageécrit le Thursday 16 Nov 06, 0:32 Répondre en citant ce message   

Lisbon Story (Wim Wenders) - en allemand, français et portugais;
Trois couleurs: Blanc (Krzysztof Kieślowski) - français, polonais;

et les autres films de Jim Jarmusch sont aussi au moins bilingues.

Ce que m'énerve fortement c'est le doublage de films (je suis pas sûr si c'est bon mot? où bien le dubbing?). Ça pourrait être interdit ! Un lecteur dérange aussi, je crois que les sous-titres sont la meilleure solution.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hiruma



Inscrit le: 21 Aug 2006
Messages: 608
Lieu: Occitania

Messageécrit le Thursday 16 Nov 06, 0:38 Répondre en citant ce message   

Tu as fait juste, c'est le doublage, je suisd'accord avec toi, en ce qui conerne le français, au nniveau du doublage c'est assez limite...
Comme le dit Elsbet la meilleure solution est les sous-titres.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sido



Inscrit le: 14 May 2006
Messages: 139
Lieu: Orléans

Messageécrit le Thursday 16 Nov 06, 0:43 Répondre en citant ce message   

Et qui se dévoue pour aller voir BABEL sorti aujourd'hui ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Friday 17 Nov 06, 2:30 Répondre en citant ce message   

Un film billingue franco-japonais plutôt sympa : "Wasabi", avec Jean Reno dans le rôle principal. L'actrice japonaise Ryoko Hirosue ne parle pas un mot de francais mais a tourné en francais!!! Absolument incroyable!

Chef d'oeuvre plurinational (Canada, Grande Bertagne et Italie) : Le violon rouge , film de Francois Girard (1998). Langues parlées : francais, anglais, allemand, italien, chinois (mandarin?), rromani... (je cite de tête, j'en oublie peut-être...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poisson rouge



Inscrit le: 08 Sep 2006
Messages: 93
Lieu: Hansestadt Hamburg (Allemagne)

Messageécrit le Saturday 25 Nov 06, 0:19 Répondre en citant ce message   

Je rajouterai encore
-Est/Ouest de Mikhalkov avec Oleg Mentchikov (le même que le barbier de Sibérie...), Sandrine Bonnaire et notre Catherine Deneuve nationale
-Joyeux Noël (avec Guillaume Canet), que je n'ai pas vu mais où ca parle plusieurs langues il me semble mais je ne suis pas sure lesquelles... Quelqu'un l'a vu?
-l'Auberge espagnole, aussi (on a parlé des Poupées russes il me semble)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Guillaume Boulay



Inscrit le: 07 Dec 2006
Messages: 2
Lieu: Pescara (Italie, Abruzzes)

Messageécrit le Wednesday 13 Dec 06, 18:50 Répondre en citant ce message   

Ce qui m'intéresse particulièrement, c'est les films multilingues où le réalisateur renonce aux sous-titres, pour créer justement cet effet babélien. Si le spectateur n'est pas polyglotte, tant pis pour lui.
Les deux Klapisch cités sont de bons exemples dans la mesure où ils donnent la mesure d'une génération qui, bougeant de plus en plus, est amenée à former une nouvelle identité européenne à travers la pratique plurilingue.

Pour moi, le film le plus emblématique, c'est le chef d'œuvre de Clouzot "Le Salaire de la peur" dans sa version intégrale. Si on n'est pas au courant, croyant voir un film français en v.o. au début on pense s'être trompé de film, ou avoir mal sélectionné la langue dans le menu du DVD : ça commence en espagnol, puis alternent des scènes en anglais et en allemand, tout ça pendant toute la première partie du film. Ainsi vous vivez une immersion totale dans ce monde d'aventuriers venus du monde entier s'échouer dans cette improbable bourgade d'Amérique centrale.

Sinon, je mentionne aussi Triple agent de Rohmer. Les brèves scènes en russe au début sont plutôt pour la "couleur locale" du milieu des immigrés à Paris, mais après il y a certaines scènes clef qui ne sont pas traduites.

Évidemment ont pourrait citer aussi, mais là je sors du sujet car il y est fait (ouf ! heureusement!) recours aux sous-titres: La double vie de Véronique, avec le passage du polonais au français.

Question: je n'ai pas vu beaucoup des films cités par les participants. Pourriez-vous préciser quel est le statut du multilinguisme dans ces films : avec ou sans sous-titres, limité à de brèves répliques ou à des scènes entières, avec un personnage qui sert de truchement ?, scènes où la compréhension de ce qui se dit est essentielle, ou, au contraire, ou l'essentiel est que telle langue soit utilisée ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Livres, chansons & films Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008