Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 02 Nov 06, 17:33 |
|
|
Il faut croire que les chats n'étaient pas bien gras*, à l'époque à laquelle cette expression s'est répandue.
Coûter le lard du chat, c'est coûter un prix prohibitif, coûter les yeux de la tête.
Cette expression s'entend en Romandie, je ne sais pas si elle est répandue ailleurs.
* De nos jours, la graisse de chat est probablement nettement moins rare : ces charmantes bêtes ne meurent plus vraiment de faim, avec les boîte de pâtée qui contiennent de vrais morceaux de bœuf. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 02 Nov 06, 18:06 |
|
|
On dit aussi "Ça lui a coûté la peau des fesses". |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Thursday 02 Nov 06, 18:33 |
|
|
Je trouve curieuse l'expression "les yeux de la tête", comme si on avait plusieurs types d'yeux, des chers et d'autres disposés ailleurs et moins chers.
Il y a aussi "j'y tiens comme à la prunelle de mes yeux" (et non à cet alcool produit de la distillation des fruits du prunellier). |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Thursday 02 Nov 06, 21:53 |
|
|
En espagnol:
Costar un ojo de la cara = Coûter un œil du visage |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Friday 03 Nov 06, 22:07 |
|
|
Et aussi, Ramón, Costar un huevo (Coûter un œuf), Costar un riñón (Coûter un rein). |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Saturday 04 Nov 06, 1:15 |
|
|
Chusé Antón a écrit: | Costar un huevo (Coûter un œuf) |
Un œuf... ou plutôt quelque chose de même forme ovoïde, généralement précieux à la gent masculine.
En catalan j'ai entendu aussi "costar un colló" (= coûter une ... vous l'avez deviné) |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Saturday 04 Nov 06, 1:21 |
|
|
Oui, c´est vrai, on peut dire aussi: il coûte un œuf... ou deux, ou bien, Il coûte un œuf... et un peu de l´autre. |
|
|
|
|
Bluesundercover
Inscrit le: 27 Jun 2007 Messages: 4 Lieu: Montréal, Québec
|
écrit le Wednesday 27 Jun 07, 16:20 |
|
|
Mik a écrit: | Je trouve curieuse l'expression "les yeux de la tête", comme si on avait plusieurs types d'yeux, des chers et d'autres disposés ailleurs et moins chers.
Il y a aussi "j'y tiens comme à la prunelle de mes yeux" (et non à cet alcool produit de la distillation des fruits du prunellier). |
Il ne s'agirait pas ici de différencier les yeux «de la tête» des yeux «du coude gauche», mais bien d'amener le sens de s'arracher les yeux «hors» de la tête pour que ceux-ci servent de monnaie d'échange. Bref, «s'exorbiter» (désolé pour les puristes).
Les Américains utilisent l'expression «cost an arm and a leg» dans le même sens, ce qui est devenu «coûter un bras pis une jambe» au Québec. |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Wednesday 27 Jun 07, 16:40 |
|
|
En on dit, ça a coûté της Παναγíας τα μάτια (pron. tis panayías ta mâtia)=> les yeux de la Sainte-Vierge. |
|
|
|
|
Groultoudix
Inscrit le: 05 Apr 2007 Messages: 137 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 27 Jun 07, 17:38 |
|
|
en anglais : to cost an arm and a leg (coûter un bras et une jambe)
La plupart de ces expressions renvoient à un élément anatomique précieux (un bras, un œil, une c*,...) ; il me semble que "le lard du chat" sort un peu du lot. Il n'appartient pas à celui qui parle, mais au chat ; cela devrait être moins grave ??? A moins que l'expression ne désignait pas à l'origine le chat domestique ? Pure spéculation. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Wednesday 27 Jun 07, 19:21 |
|
|
Dans la pharmacopée traditionnelle, la graisse de chat est excellente pour soigner les rhumatismes, mais elle est pratiquement introuvable, d'où son prix exorbitant. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 28 Jun 07, 15:15 |
|
|
Je suis un peu déçu …
J'espérais quelque chose de plus magique, comme dans les ingrédients avec lesquels les nains ont fabriqué Gleipnir pour les dieux, la corde si fine et si résistante qui doit enchaîner le loup Fenrir (Edda de Snorri, chap. 34) :
- le bruit du pas des chats
- la barbe des femmes
- les racines des montagnes
- les tendons des ours
- le souffle des poissons
- la salive des oiseaux
Ces produits aussi sont relativement rares. Les Helvètes pourraient y puiser pour varier leurs expressions … |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Thursday 28 Jun 07, 15:25 |
|
|
Si je me souviens bien de la légende, c'est justement parce qu'ils ont servi à la fabrication de la chaine désirée, que ces éléments n'existent plus ... |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Thursday 28 Jun 07, 15:28 |
|
|
Il faut donc admettre que ce sont les Vikings qui ont inventé l'épilation ! |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Thursday 28 Jun 07, 15:52 |
|
|
@Outis : Des kenningar sans doute? |
|
|
|
|
|