Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Gitane
Inscrit le: 21 Apr 2006 Messages: 46 Lieu: Severodvinsk-NN-Lyon
|
écrit le Thursday 30 Nov 06, 18:42 |
|
|
- Je peux te tutoyer?
- Si vous voulez. |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Thursday 30 Nov 06, 20:31 |
|
|
- "Dans notre boîte, pas de chichi ! On se dit tu et on commence tout de suite : tu es viré !"
- ?!
J'ai lu ça dans une BD, je l'ai plus jamais oublié ! (c'était dans le Gang Mazda)
Dernière édition par Psychedelik Barakî le Monday 10 Jan 11, 0:38; édité 2 fois |
|
|
|
|
fredak
Inscrit le: 28 Mar 2006 Messages: 156 Lieu: Vallée de la Seine, Europe
|
écrit le Friday 01 Dec 06, 10:46 |
|
|
Au Québec, la manière de parler comme en France s'impose petit à petit dans beaucoup de milieux. En fait on a tendance à penser que pour parler "bien", il faut parler comme en France (à part les mots "anglais" style parking ).
C'est pour cela que le vouvoiement s'impose de plus en plus.
Chez un bijoutier de luxe, le vendeur dira "Je peux vous aider Monsieur ?"
Chez le "dépanneur" (la petite épicerie du coin), le vendeur dira "de quoi qu't'as besoin ?" Sauf si le client est âgé. |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Friday 01 Dec 06, 19:57 |
|
|
Il est très étonnant pour moi, que dans une langue aussi éloignée du français comme l’est le turc, cette distinction « tu-vous » (sen-siz) existe. En effet, il n’y a rien de très naturel à employer une forme plurielle pour s’adresser à un individu, même si on le respecte. Qu’en est-il dans les langues non-indo-européennes qui n’ont pas été citées plus haut, comme les langues africaines par exemple ? Si bien sûr le vouvoiement n’y a pas été introduit par des colons ou des populations venues d’ailleurs.
En polonais on marque le respect correspondant au « vous » par la tournure « 3e personne du singulier » ; qui existe aussi en français d’ailleurs, mais uniquement chez les domestiques des maisons bourgeoises et les vendeurs d’aspirateurs : « Monsieur désire-t-il un ou deux sucres dans son thé ? », « Je peux montrer à Madame notre dernier modèle. » Comme en portugais « a senhora » que j’ai lu dans ce fil.
Pan = Monsieur, pani = Madame, panna = Mademoiselle.
Czy pan chce ? (Monsieur veut-il ? « voulez-vous ? »)
Proszę pana : (je prie Monsieur – accusatif qui prend la forme du génitif, car Monsieur est animé ; et pas forcément de mauvaises intentions !)
Buty pani (les chaussures de Madame, i.e. « vos chaussures » ; ce mot a la même forme au génitif et au nominatif)
En russe, c’est comme en français, mais les adjectifs aussi s’accordent avec le pronom :
Вы красивые : « vous êtes belles » ; même s’il n’y a qu’une seule belle.
En esperanto, il semble que la forme « vous » (vi) soit la règle pour marquer la distance ou le respect ; mais ce qui semble aller de soi pour un français ou un russe est peut-être remplacé par des tournures différentes chez d’autres locuteurs esperantistes.
N’hésitez pas à me reprendre si j’ai dit des bêtises. |
|
|
|
|
fredak
Inscrit le: 28 Mar 2006 Messages: 156 Lieu: Vallée de la Seine, Europe
|
écrit le Saturday 02 Dec 06, 16:02 |
|
|
Je trouve ça stupide d'avoir créé un "vous" en esperanto, ça rend cette langue moins attractive pour les locuteurs des langues qui n'ont pas cette forme de politesse. |
|
|
|
|
belemin
Inscrit le: 24 Dec 2006 Messages: 44 Lieu: Almería, Espagne
|
écrit le Sunday 24 Dec 06, 2:11 |
|
|
Après vous saluer, car c´est ma première intervention ici, je voudrais ajouter une précision sur le sujet traité.
Sur le vouvoyement il faut signaler un usage particulier du dialect andalou occidental. Celui- ci possède un usage très particulier de "ustedes" (vous): ce pronom y sert à marquer un usage familial, comme "vosotros".
Donc, tandis qu´au reste du castilian il y a une différence marquée entre les deux pronoms: vosotros coméis, "vous mangez", tutoiement, et ustedes comen, "vous mangez", vouvoyement -avec l´accord à la troisième personne pluriel-, en andalou occidental, en revanche, on écoute toujours "ustedes coméis", en combinant le pronom de l´usage formal avec la personne verbale utilisée dans l´utilisation familiale, marquant toujours cette dernière acception.
Veuillez m´excuser de mes fautes. |
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
écrit le Sunday 24 Dec 06, 2:40 |
|
|
En Albanie les gens vous tutoyent assez facilement.
Je trouve ça pas très bien !
Moi personnellement j'ai trop de mal à tutoyer quelqu'un si je ne connais pas bien la personne, et surtout quand celle-ci est plus âgée que moi ! |
|
|
|
|
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Sunday 24 Dec 06, 10:11 |
|
|
baykus a écrit: | En russe, c’est comme en français, mais les adjectifs aussi s’accordent avec le pronom :
Вы красивые : « vous êtes belles » ; même s’il n’y a qu’une seule belle. |
Désolé, mais ce n'est pas vrai! On dit "Вы - красивая", en singulier. |
|
|
|
|
Viking
Inscrit le: 16 Dec 2006 Messages: 103 Lieu: Forchies-la-Marche
|
écrit le Sunday 24 Dec 06, 16:21 |
|
|
Mise à part le "U" du néerlandais pour la forme polie, je ne pense pas avoir vu quelque part dans ce topic, le "jullie" qui est le "vous" mais pour s'adresser à plusieurs personnes.
Au niveau du "Sie" en allemand, c'est effectivement correcte mais attention qu'il ne faut pas confondre avec le "sie" sans majuscule qui là, est la troisième personne du pluriel. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 23:03 |
|
|
En roumain et en hongrois il y a le tutoiement et deux sortes de "vouvoiement", pour deux degrés de politesse.
roumain:
"tu", pluriel "voi" = "tu", "vous";
"dumneata" (à l'origine "domnia ta" = "ta seigneurie") utilisé avec le verbe à la 2e personne du singulier;
"dumneavoastră" (à l'origine "domnia voastră" = "votre seigneurie") utilisé avec le verbe à la 2e personne du pluriel - le plus poli
Au pluriel on ne distingue pas les deux derniers, puisque le pluriel de "dumneata" c'est "dumneavoastră" qui, lui, n'a pas de forme spéciale pour le pluriel.
hongrois:
"te", pluriel "ti" = "tu", "vous";
"maga", pluriel "maguk" = "vous" (utilisé avec le verbe à la 3e personne)
"ön", pluriel "önök" = "vous" (toujours de la 3e personne) - le plus poli |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 23:13 |
|
|
En polonais, les publicités et les notices d'appareil tutoient le lecteur ou l'auditeur.
Ça fait un drôle d'effet. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 27 Dec 06, 22:18 |
|
|
En roumain aussi la publicité tutoie, ce qui me dérange pas mal. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Wednesday 27 Dec 06, 22:23 |
|
|
Le tutoiement apparait dans la publicité germanophone. C'est tout récent. Et c'est horriblement irritant. Franchement, je réagis très mal quand des inconnus me tutoient, alors des publicitaires... |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Tuesday 02 Jan 07, 1:16 |
|
|
Andrei a écrit: | baykus a écrit: | En russe, c’est comme en français, mais les adjectifs aussi s’accordent avec le pronom :
Вы красивые : « vous êtes belles » ; même s’il n’y a qu’une seule belle. |
Désolé, mais ce n'est pas vrai! On dit "Вы - красивая", en singulier. |
Merci Андрей, j’avais demandé qu’on me reprenne si je disais des bêtises.
J’en ai peut-être dit une… Où ai-je donc été pêcher ça ? |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Monday 05 Nov 07, 10:23 |
|
|
András a écrit: | En roumain et en hongrois il y a le tutoiement et deux sortes de "vouvoiement", pour deux degrés de politesse.
hongrois:
"te", pluriel "ti" = "tu", "vous";
"maga", pluriel "maguk" = "vous" (utilisé avec le verbe à la 3e personne)
"ön", pluriel "önök" = "vous" (toujours de la 3e personne) - le plus poli |
En fait, en hongrois il y a un troisième vouvoiement, construit avec le verbe "plaire" (tetszik). C'est le plus respectueux, on en honore l'âge ou la beauté (comme on dit en anglais : age or beauty), c'est à dire les enfants s'adressent ainsi aux adultes et les adultes aux personnes âgées d'une part, et d'autre part les hommes aux femmes.
Donc, au lieu de dire : Avez-vous fait des courses ce matin ?, on dit : "Vous a-t-il plu de faire des courses ce matin ?"
Parfois, la personne répond avec une pointe d'humour :
Cela ne m'a pas plu, mais je l'ai fait quand même.
Sinon, l'ambivalence spécifique (intimité — mépris) du tutoiement fait que traditionnellement, un homme ne tutoie jamais une femme de façon intempestive.
Je suis toujours choquée quand les hommes (français et inconnus) me tutoient, de même que lorsqu'ils me prennent la main et la secouent vigoureusement, même si je sais qu'il ne faut pas y voir de manque de considération.
Il est vrai qu'il serait plus simple de tutoyer tout le monde, mais personnellement j'ai du mal à m'habituer à un manque total de distinction entre les différentes relations humaines.
Il est parfaitement possible aussi de rester poli en tutoyant. Dans ma jeunesse, j'ai entendu, dans la famille d'un des mes amis, la bonne grecque dire au chef de famille (rédacteur d'un journal littéraire) : "Monsieur le rédacteur en chef, que voudrais-tu manger à midi ?" — cela m'a beaucoup amusée.
Mais en Hongrie aussi, les gens (surtout les jeunes) se tutoient de plus en plus et il arrive qu'une caissière de supermarché tutoie le client.
La pub non seulement tutoie, mais injurie parfois. Horrible ! Cet été, j'ai vu en Hongrie une pub ainsi conçue : "Hülye vagy ha nem ünnepelsz". (Tu es un imbécile si tu ne festoies pas). Il s'agissait du, je crois, 10e anniversaire d'une chaîne de magasins quelconque.
Et enfin : Vouvoyer Dieu pour un chrétien digne de ce nom est une aberration. Homo cordis absconditus (l'Homme caché dans le cœur), Il est l'être le plus intime qui soit. |
|
|
|
|
|