Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
フランス人/フランスの人 = Furansu Jin / Furansu no Hito - Forum japonais - Forum Babel
フランス人/フランスの人 = Furansu Jin / Furansu no Hito

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Shinigami Delroën



Inscrit le: 08 Dec 2006
Messages: 12
Lieu: Saint Malo, Bretagne / Compiègne, Picardie (France)

Messageécrit le Wednesday 13 Dec 06, 14:57 Répondre en citant ce message   

Bonjour !

Je sais qu'il existe une différence d'usage entre ces deux propositions (que l'on peut appliquer à n'importe quelle nationalité). Il me semble que c'est une différence de politesse en particulier, et j'aimerai savoir laquelle exactement ? (sa tant est qu'on puisse parler d'exactitude en terme de langage...)

Merci beaucoup !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Wednesday 13 Dec 06, 15:02 Répondre en citant ce message   

Juste comme ça, je me contenterais de dire que les traductions correspondent simplement à "Français' d'une part (habitant) et "habitant/gens de France" d'autre part.

En français, y a-t-il une différence entre "les Japonais" et "les 'personnes' du Japon" ?...

Mais bon, ça reste un commentaire rapide moqueur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 13 Dec 06, 15:13 Répondre en citant ce message   

Je dirais que le premier correspond à un mot composé.

フランス人 = Furansu Jin -> franco-personne

Si je reprends l'idée de Pixel:

フランスの人 = Furansu no Hito -> Gens de France (avec gens aussi au singulier)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 13 Dec 06, 21:11 Répondre en citant ce message   

Furansu no hito me semblerait plus respectueux.
On retrouve cette subtilité avec les adjectifs substantivés construits avec -teki :
ex : rekishi (Histoire) ---) rekishiteki : historique
La différence entre "nihon no kuruma" et "nihonteki na kuruma" est subtile.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Wednesday 13 Dec 06, 21:21 Répondre en citant ce message   

Pour le "nihonteki", ca a pas a voir avec le fait qu'une voiture soit de fabrication japonaise ou non ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hvor



Inscrit le: 04 May 2005
Messages: 367

Messageécrit le Thursday 24 Dec 09, 0:42 Répondre en citant ce message   

José a écrit:

La différence entre "nihon no kuruma" et "nihonteki na kuruma" est subtile.


Pourrais-tu expliquer cela davantage pour les non japonisants?

Au moins, qu'est-ce que ça veut dire?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008