Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Wednesday 27 Dec 06, 5:34 |
|
|
Animation du forum (Jacques) :
Sujet issu du MDJ enfant
claudius a écrit: | Juste une petite étymologie étrange : en occitan "enfant" se dit dròlle qui vient lui-même du néerlandais troll, et vous voyez de suite ce que ça a donné en français ! |
Comment du néerlandais s'est il retrouvé dans l'occitan ?
L'islandais "Barn/barnid" et l'anglais "be born" correspond à une racine germanque (mais également encore plus ancienne indo-européenne) signifiant "porter". Le "barnid" est donc celui qui a été porté à la vie. |
|
|
|
 |
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2037 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 27 Dec 06, 18:33 |
|
|
Skipp a écrit: | Comment du néerlandais s'est il retrouvé dans l'occitan ? |
Plutôt que du néerlandais, je pense qu'il s'agit d'un mot francique.
Cela dit, avec tous les hollandais qui viennent en vacances dans le Sud de la France... |
|
|
|
 |
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 284 Lieu: Bucarest
|
écrit le Wednesday 27 Dec 06, 20:25 |
|
|
Le dico d'Alibèrt me donne l'étymologie suivante : "du néerlandais drolle lutin"
J'ai cherché sur le net le mot drolle en néerlandais, tout ce que j'ai pu trouvé est un mot néerlandais drollenvanger qui signifie "culotte" ; ce mot semble être composé de deux mots. Je continue la recherche !! |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6511 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 27 Dec 06, 20:50 |
|
|
Dans le Poitou, on dit aussi "ton drôle" (ton gamin). |
|
|
|
 |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4083 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 27 Dec 06, 20:59 |
|
|
le cacou de Marseille, ce n'est pas un enfant !
c'est un gars, mais pas n'importe quel gars : un gars frimeur
peu importe l'âge
en ce qui concerne le drole/drolle du midi, c'est une variante du français drôle avec un sens différent
quelle est l'étymologie du français drôle ?
en ancien français drolle , serait d'origine néerlandaise
du moyen néerlandais drolle ou droll (lutin, petit bonhomme)
le français a donné l'anglais droll
Dernière édition par Xavier le Wednesday 27 Dec 06, 22:00; édité 1 fois |
|
|
|
 |
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 284 Lieu: Bucarest
|
écrit le Wednesday 27 Dec 06, 21:11 |
|
|
Il me paraît invraisemblable de faire dériver dròlle qui signifie "enfant" de drôle en français qui a vraiment un sens trop éloigné.
Je soutiens toujours la thèse néerlandaise, pourquoi ne pas imaginer le mot drolle signifiant "lutin" apporté par des marchands néerlandais à Bordeaux par exemple, employé au début de manière ironique pour désigner un enfant, puis qui se généralise et évince les autres mots pour désigner un enfant?? |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6511 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 27 Dec 06, 21:40 |
|
|
Je l'ai écrit ici tel que je l'ai entendu.
jacques a écrit: | Dans le Poitou, on dit aussi "ton drôle" (ton gamin). |
Dictionnaire poitevin-saintongeais Citation: | enfant. nm. draule; (féminin) draulàesse, draullére
...
draule (-). a. drôle (-).
draule. nm. enfant ; (grand -) adolescent. |
|
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6511 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 27 Dec 06, 23:59 |
|
|
Voilà qui devrait mettre tout le monde d'accord :
Selon ATILF, drôle (comique) viendrait prob. du moyen néerl. drolle(lutin). Le sens méridional d' enfant s'est dévelopé seulement au 18e s.
atilf.fr a écrit: | Étymol. et Hist [...]Prob. empr. au m. néerl. drolle, drol « lutin » [...] d'où, au fig. « bon vivant, joyeux compagnon »,[...] Le sens d'« enfant » s'est développé au XVIIIe s. dans le midi de la France et s'y est maintenu, d'où son emploi chez les aut. méridionaux. Pour une autre hyp. sur l'orig. de drôle, v. SAIN. Sources t. 1, pp. 160-161 et t. 3, pp. 305-306; la base proposée (pic. droller, drôler) se rattache à *tragulare, cf. FEW t. 13, 2, p. 174. |
Dernière édition par Jacques le Thursday 28 Dec 06, 0:42; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Jiicé
Inscrit le: 25 Nov 2006 Messages: 192 Lieu: France, centre
|
écrit le Thursday 28 Dec 06, 0:38 |
|
|
Prob. empr. au m. néerl. drolle, drol « lutin »
lire
probablement emprunté au moyen néerlandais.
Je ne trouve plus en néerlandais moderne que drollig, « drôle, bouffon, plaisant » ou drol, « 1 étron, crotte. 2 bouffon ».
Les trolls néerlandais se sont transformés en petits merdeux. |
|
|
|
 |
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Friday 29 Dec 06, 23:25 |
|
|
En effet, chez nous, en Poitou-Saintonge, tout le monde connait les mots "daule" et "draullére", même ceux qui ne parlent pas la langue. Je pense que c'est quelque chose d'assez tardif, parce qu'a ma connaissance ce mot n'est pas utilisé en cadgien. |
|
|
|
 |
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2037 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Saturday 30 Dec 06, 1:37 |
|
|
L'emprunt au français "drôle" ne me semble pas fantaisiste. En tout cas moins qu'un emprunt de l'occitan au néerlandais, c'est pourquoi j'avais proposé une origine francique.
En Briançonnais on emploie surtout "los dròles" au pluriel pour désigner les enfants. Sinon on dira plutôt "lë mendi(c)" ou "la mendiá". En revanche, j'ai souvent entendu dire sur Gap, même en français régional : "Oh le drôle!!" pour interpeler quelqu'un de façon familière. Et là, rien à voir avec le fait d'être drôle ou non.
Je pense qu'il faut voir dans l'emprunt au moyen néerlandais, d'abord un emprunt au sens strict de "lutin". Le mot se serait alors répendu dans toute la France. L'occitan l'a gardé avec le sens de "enfant" puis "garçon/fille" (par comparaison avec la taille, de la même manière que certaines personnes appellent les enfants "schtroumpf"), mais le français aurait plutôt fait glisser le sens en pensant au côté amusant des lutins...
Le fait de retrouver le mot en Saintonge ou en Poitou ne m'étonne que très peu puisqu'on sait qu'il s'agit d'anciennes zones occitanophones et que l'influence occitane y est encore fortement marquée. Il serait intéressant de voir si le mot se retrouve en arpitan et avec quel sens. |
|
|
|
 |
Desman
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 15 Lieu: OC, FR, EU
|
écrit le Tuesday 02 Jan 07, 14:18 |
|
|
Tout le monde semble oublier le deuxieme sens de drôle en francais, a savoir un coquin, un malandrin, un fripon, un sacripant, un gredin,... [liste a completer]
Bref c'est un nom masculin desigant une personne (un homme) souvent pas tres nette. |
|
|
|
 |
|