Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
cheval (français) - Le mot du jour - Forum Babel
cheval (français)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ayirat



Inscrit le: 21 Jan 2007
Messages: 31
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 21 Jan 07, 18:30 Répondre en citant ce message   

Azul mohand et asardun ou aserdun c'est un cheval aussi?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 21 Jan 07, 18:56 Répondre en citant ce message   

ayirat a écrit:
Azul mohand et asardun ou aserdun c'est un cheval aussi?


Animation du forum :
Merci d'indiquer la langue et de distinguer les mots non francais du reste du texte (italiques, guillemets, par exemple).


Dernière édition par Jacques le Sunday 21 Jan 07, 18:57; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Sunday 21 Jan 07, 18:57 Répondre en citant ce message   

mohand1978 a écrit:
semensat a écrit:
En nenets : юно, et en nganasan : дюндÿа.

peux tu nous transcrire ça en écriture latine.
merci ,

Ça se prononce à peu près youweuneu (avec un ou très bref et des eu qui tendent vers le a), et dju-ndeu-a (le a n'est presque pas prononcé).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
belemin



Inscrit le: 24 Dec 2006
Messages: 44
Lieu: Almería, Espagne

Messageécrit le Sunday 21 Jan 07, 21:21 Répondre en citant ce message   

Le garde-mots a écrit:
Y a-t-il un rapport entre rosse et Rossinante ?

Rossinante est en espagnol Rocinante, mot composé (rocín + ante(s) ).

Le mot rocín apparaît dans les premières lignes du Quixotte: .... "vivía no hace mucho un hidalgo, de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor", traduites ainsi par Louis Viardot: "vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo, de ceux qui ont lance au râtelier, rondache antique, bidet maigre et lévrier de chasse".

Le mot rocín, aussi rocino, inusités aujourd´hui, est rapporté à rosse (et à l´occitain rossà , italien rozza), et a leur même signifié.

Rocinante est un jeu de mots, comme on lit à la fin du premier chapitre de l´oeuvre de Cervantes, car ça veut dire "que era rocín antes" (qui était rosse auparavant). C´est le nom imposé par Don Quixotte à sa rosse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
belemin



Inscrit le: 24 Dec 2006
Messages: 44
Lieu: Almería, Espagne

Messageécrit le Sunday 21 Jan 07, 21:36 Répondre en citant ce message   

Skipp a écrit:
Le mot anglais "Horse" vient en fait du latin et à donné en français le mot "Course".

Skipp, je crois que tu es fort trompé: le mot français "course", comme "cours" (et la couple de l´italien corsa, corso, et l´espagnol curso, coso, un autre nom pour plaza de toros) ne procède point de horse, mais de cursum, supin du verbe latin currere (courir).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Skipp



Inscrit le: 01 Dec 2006
Messages: 739
Lieu: Durocortorum

Messageécrit le Sunday 21 Jan 07, 21:48 Répondre en citant ce message   

Je ne me suis pas trompé mais je me suis surtout mal exprimé... Je voulais en fait dire que la racine latine qui a donnée "Horse" en anglais et "Course" en français est la même.

mohand1978 a écrit:
merci beaucoup pour ce récapitulatif, je tiens a préciser pour le tamazight (berbere du nord).
Agmar = cheval
tagmart = jument

Intéressant... Le *mar de ces mots kabyles (agmar et tagmar) ne pourrait il pas être un emprunt au proto-IE *markos ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
belemin



Inscrit le: 24 Dec 2006
Messages: 44
Lieu: Almería, Espagne

Messageécrit le Sunday 21 Jan 07, 21:54 Répondre en citant ce message   

azerty a écrit:
il y a un lien entre [i]carosse et le gaulois karros, qui renvoie à la racine indo-européenne *kers, courir........qui, elle-même, nous ramène à l'anglais horse! ...........et donc à rosse!
trp fort viking![/i]

Ces rapports etymologiques sont très épatants... et inexacts, je crois.

Certainement il ya un lien entre carrosse et karros: le premier est un mot derivé du deuxieme, mais ce dernier serait un emprunt du latin carrus

D´autre part le lien carrus/ currere, dès l´indoeuropéen n´est pas même evident, ni le rapport ethymologique entre horse et rosse.

De même, je ne vois pas comment on peut metre en rapport entre cheval et cabale, comme a été dit aussi. Soyons serieux!


P. S. J´espère n´avoir pas derangé quelqu´un. Evidemment, je me soumis à vos explications plus documentées que les miennes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
belemin



Inscrit le: 24 Dec 2006
Messages: 44
Lieu: Almería, Espagne

Messageécrit le Sunday 21 Jan 07, 22:24 Répondre en citant ce message   

Skipp a écrit:

Je voulais en fait dire que la racine latine qui a donnée "Horse" en anglais et "Course" en français est la même.

Tu veux dire: la racine[i] indoeuropéen qui a donné ...[/i] est la même, n´est- ce pas?

Bonsoir, Skipp. Me voilà lisant ce vieux fil où j´ai trouvé ton message.

Néanmoins, et sans vouloir trop polemiquer, j´insiste: y a- t- il une raison purement philologique (plaçant ce mot sous reserve, en parlant de l´ indoeuropéen) pour supposer un lien entre le mot dessignant le cheval et celui qui nomme une qualité de cet animal, la vitesse?

Je demande à tous les babeliens car c´est la première fois que j´entends ça et cela me semble chocant et pris aux cheveux.


Dernière édition par belemin le Sunday 21 Jan 07, 22:33; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 796
Lieu: arras

Messageécrit le Sunday 21 Jan 07, 22:31 Répondre en citant ce message   

seule chose qui semble établie pour de nombreux phililogues :
une racine ie *kurs a bien donné:
d'une part, par exemple,le latin currere, courir.
d'autre part le germanique *ross, cheval, qui a donné l'allemand Roß, le destrier, et , d'un sens inverse,
le français rosse, le mauvais cheval, la haridelle.(voir dictionnaire ROBERT pour l'étymologie)
Rossinante a forcèment quelque chose à voir avec ce dernier mot.
l'italien rozza est dérivé du longobard!
pour le rapport étymologique ,dont Belemin doute, entre horse et rosse, je le renvoie au très scientifique "etymology online"

les mots ne naissent jamais de façon arbitraire, leur origine obéit toujours à une certaine rationalité.
aussi je pense qu'il n'est pas illégitime d'associer le cheval à la notion de vitesse (surtout dans le contexte d' époques reculées où les grandes migrations se faisaient souvent à cheval!).


Dernière édition par max-azerty le Sunday 21 Jan 07, 23:04; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Skipp



Inscrit le: 01 Dec 2006
Messages: 739
Lieu: Durocortorum

Messageécrit le Sunday 21 Jan 07, 22:50 Répondre en citant ce message   

azerty a écrit:
aussi je pense qu'il n'est pas illégitime d'associer le cheval à la notion de vitesse (surtout dans le contexte d' époques reculées où les grandes migrations se faisaient souvent à cheval!).

Et surtout... à l'époque la course à cheval donné à l'Homme la vitesse la plus élevée qu'il lui était possible d'atteindre. Revenez rien que 200 ans en arrière et vous verrez que le cheval donnait la vitesse la plus élevée pour un voyage.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mohand1978



Inscrit le: 21 Jan 2007
Messages: 29

Messageécrit le Monday 22 Jan 07, 23:06 Répondre en citant ce message   

ayirat a écrit:
Azul mohand et asardun ou aserdun c'est un cheval aussi?

en tamazight (berbere)
non, asserdun c'est le mulet !
Aghyul : l'âne
Asinus : le petit âne
Akhmouch : petit âne qui encore sa laine marron.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mohand1978



Inscrit le: 21 Jan 2007
Messages: 29

Messageécrit le Monday 22 Jan 07, 23:08 Répondre en citant ce message   

Skipp a écrit:
mohand1978 a écrit:
merci beaucoup pour ce récapitulatif, je tiens a préciser pour le tamazight (berbere du nord).
Agmar = cheval
tagmart = jument

Intéressant... Le *mar de ces mots kabyles (agmar et tagmar) ne pourrait il pas être un emprunt au proto-IE *markos ?

oui surtout que le préfixe "ag" est très répandu !
donc la racine du mot agmar est "mar" !

mais les kabyles n'ont eu que tres peu de contact avec les indo-européens!
il y a beaucoup de contacts entre berbere et ibere, entre berbere et phénicien et puis berbere et romain !, mais la racine "mar" est inconnu en latin !
par contre, le terme "ayyis" étalon en berbere peut etre rapproché de equus ! en effet le berbere a tendance a transformer le Q et G en Y !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ayirat



Inscrit le: 21 Jan 2007
Messages: 31
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 23 Jan 07, 0:03 Répondre en citant ce message   

Merci mohand ,sais-tu ce que veux dire assardun n telva ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Monday 22 Sep 08, 10:17 Répondre en citant ce message   

Si j'en crois Trask, les trois mots basques liés à la notion de cheval sont:
zaldi 'cheval', behor 'jument' et moxal 'poulain'.
Il donne aussi d'autres termes, d'origine non-basque: zamari 'cheval' venant du latin sag-mariu 'cheval de bât', et pottoka 'poulain', potro 'pouliche' sur une racine romane pot-

pottok(a?) désigne aussi en basque la race de poney spécifique à la contrée, qu'on associe souvent aux animaux similaires représentés dans l'art pariétal.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Sunday 28 Sep 08, 16:06 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Un petit récapitulatif des traductions du mot "cheval" (corrigez-moi si erreurs il y a) ...
Wallon wallon =
Catalogne catalan = cavall [...]

Poyon l'a dit, en wallon: dj'vå
Toutefois, jument se dit cavale ou localement cabale (aussi dans dans le sens de: épouse!)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 4 sur 6









phpBB (c) 2001-2008