Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Fer cara de pomes agres (catalan) - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Fer cara de pomes agres (catalan)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 24 Jan 07, 21:48 Répondre en citant ce message   

Pron. Fé cara da pómèse ágrèse

Traduction littérale: Faire visage de pommes aigres

Expression: Avoir l’air irrité, être de mauvaise humeur.

Ces binettes pas content en colère « fan cara de pomes agres », font visage de pommes aigres à différents degrés.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 24 Jan 07, 21:58 Répondre en citant ce message   

On dit plutôt "faire figure de ..." ou "faire une tête de..." (tête, dans le sens de visage).
On dit plutôt "des pommes acides".

Je traduirais plutôt par :
"Faire une tête de pomme acide" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 25 Jan 07, 21:42 Répondre en citant ce message   

Merci beaucoup pour la bonne traduction en français.

Pourtant "acide" n'est pas toujours synonyme de "aigre", l'est-il?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 25 Jan 07, 21:56 Répondre en citant ce message   

On parle de pommes acides (ce sont souvent aussi des pommes à cidre). On parle de cerises acides, celles que l'on conserve dans l'eau de vie. Enfin, c'est ce que j'ai toujours entendu dans ma famille. Les expressions comme celles-ci peuvent varier avec les régions.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
klinsley



Inscrit le: 11 Jan 2007
Messages: 41
Lieu: Auvergne

Messageécrit le Friday 26 Jan 07, 1:13 Répondre en citant ce message   

J'aurais traduit par "avoir un visage crispé", pour expliquer la traduction littérale.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Friday 26 Jan 07, 2:53 Répondre en citant ce message   

Mouais... En même temps "avoir le visage crispé" on ne dit pas ça tous les jours et puis ça ne correspond pas vraiment à l'idée d'être en colère ou de mauvaise humeur. On peut être crispé par le stress, la peur etc.

Je trouve que la traduction de Ramon est bonne "être de mauvaise humeur" ou sinon "faire la tête" si on veut se référer à l'anatomie comme l'expression originale. En version plus vulgaire ça donne: "faire/tirer la gueule".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008