Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 29 Jan 07, 20:37 |
|
|
Tout ce grec non traduit, ça tourne la tête, et on n'est pas plus avancé pour savoir comment appeler l'album qui tire son nom du groupe. Pour moi en tout cas...ça ne va pas de soi. |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 29 Jan 07, 21:48 |
|
|
Et si, à nous tous, nous bâtissions un Dictionnaire des Éponymes ? Ça consisterait à en faire la liste puis à donner des définitions tenant compte de l'application qui a été faite de leur nom.
Dernière édition par Le garde-mots le Tuesday 30 Jan 07, 0:23; édité 1 fois |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Monday 29 Jan 07, 22:34 |
|
|
Dino a écrit: | ...επώνυμο, συνώνυμο, ομώνυμο, ετερώνυμο, ιδιώνυμο, τοπωνύμιο, etc. Il suffit de localiser les racines étymologiques ... des préfixes et des suffixes pour conclure. Le reste ... ça va de soi. |
Dans l'ordre: éponyme; synonyme; homonyme; hétéronyme; idionyme; toponyme, serait la transcription de ces mots grecs ... incompréhensibles. Les dictionnaires sont là pour traduire. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2283
|
écrit le Monday 29 Jan 07, 23:18 |
|
|
José a écrit: | Tout ce grec non traduit, ça tourne la tête, et on n'est pas plus avancé pour savoir comment appeler l'album qui tire son nom du groupe. Pour moi en tout cas...ça ne va pas de soi. |
Il porte le même nom que le groupe, donc il est homonyme...
D'aucuns prêchent la réversibilité du terme éponyme :
l'archonte est éponyme de l'année, donc l'année est éponyme de l'archonte, et, de fait, cela correspond à l'usage grec ancien, attesté par Bailly.
Mais... en français, éponyme ne va que du parrain au filleul, et ne remonte pas du filleul au parrain. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 30 Jan 07, 1:54 |
|
|
Citation: | Mais... en français, éponyme ne va que du parrain au filleul, et ne remonte pas du filleul au parrain. |
J'aurais parié l'inverse: Je l'ai souvent ouï ou lu allant dans les deux sens. |
|
|
|
|
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Tuesday 30 Jan 07, 12:37 |
|
|
c'est certain que l'emploi d'éponyme tend à être utilisé désormais dans les deux sens |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2283
|
écrit le Tuesday 30 Jan 07, 21:04 |
|
|
Romanovich a écrit: | c'est certain que l'emploi d'éponyme tend à être utilisé désormais dans les deux sens |
Nous assistons donc à la naissance d'un nouvel usage.
J'aurais cependant tendance à voir une preuve d'ignorance dans l'emploi inversé du terme. |
|
|
|
|
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Thursday 01 Feb 07, 18:55 |
|
|
Je le vois également comme ça, ou plutot comme une traduction littérale menant à un anglicisme barbarisant ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 05 Jun 11, 16:43 |
|
|
ICI aussi on a un peu parlé du mot éponyme. |
|
|
|
|
|