Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2283
|
écrit le Friday 02 Feb 07, 1:37 |
|
|
Po chapé se traduit par métis.
Mais la regrettée sociologue guadeloupéenne Dany Bebel-Gisler note que littéralement cela signifie peau échappée, peau sauvée. Sauvée de quoi ? Sauvée de la noirceur !
Heureux les parents qui ont un enfant métis, ils « sauvent la couleur ». |
|
|
|
|
Circé
Inscrit le: 24 May 2006 Messages: 158 Lieu: Ais
|
écrit le Friday 02 Feb 07, 10:47 |
|
|
Un rapport avec "chabin" "chabine" ? |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2283
|
écrit le Friday 02 Feb 07, 19:31 |
|
|
Oui et non. Chabin pour certains est dérivé d'albinos, et le chabin Rapahël Confiant signale que dans le Poitou, un mouton chabin est un mouton de poil roux.
France Zobda est po chapé, Lucette Michaux-Chevry est chabine. |
|
|
|
|
|