Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Je ne sais pas - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Je ne sais pas
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ayirat



Inscrit le: 21 Jan 2007
Messages: 31
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 21 Jan 07, 17:46 Répondre en citant ce message   

ur zrigh ara en kabyle

[Animation du forum] Inutile de reprendre une citation du premier message. Si une traduction manquante est proposée, le premier message sera modifié et elle y sera ajoutée. Dans ce cas-ci, ur zrigh ara était déjà dans la liste de la première page, il suffit de jeter un coup d'oeil.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
M. Tullius Cicero



Inscrit le: 22 Jan 2007
Messages: 17
Lieu: Fribourg, Suisse

Messageécrit le Monday 22 Jan 07, 5:29 Répondre en citant ce message   

suisse allemand : i weiss nüt

grec ancien : οὐκ οἶδα
La traduction était correcte, j'ai simplement rajouté les esprits et les accents, c'est quand même préférable de les mettre (même si je constate à la prévisualisation qu'on ne parvient pas à distinguer si l'esprit est doux ou rude).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Sunday 11 Feb 07, 3:38 Répondre en citant ce message   

En sanskrit pour occidentaux (romanisé) na vedmi ou na jānāmi.
Le premier signifiait primitivement (comme le grec οἶδα de même racine) « je n'ai pas vu » donc, je ne peux rien affirmer là-dessus ; le second (apparenté au grec γιγνώσκω) serait plutôt « je n'ai pas appris ».
Je laisse bien sûr Nikura choisir la nuance qu'il préfère …

Pour la devanāgarī, ça viendra plus tard, il faut que je l'installe …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 11 Feb 07, 5:15 Répondre en citant ce message   

M. Tullius Cicero a écrit:
suisse allemand : i weiss nüt

Ça dépend lequel mort de rire

ich weiss nööt
ich weiss niit
i weiss nüüt
...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Sunday 11 Feb 07, 5:17 Répondre en citant ce message   

Voilà, voilà :

न वेद्मि (na vedmi)

न जानामि (na jānāmi)

(pour le drapeau, on peut mettre l'indien puisque le sanskrit en est toujours une langue officielle, je crois ; mais je ne sais pas lequel c'est ; moi, les drapeaux …)


Dernière édition par Outis le Wednesday 14 Feb 07, 15:05; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 11 Feb 07, 5:33 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Romanche Romanche jau nun sai
Romanche (Sursilvan) Romanche jeu sai buc
Romanche (Surmiran) Romanche ia na sa betg
Romanche/Engadinois (Vallader) Romanche eu nun sa


En rumansch vallader, c'est eu nu sa - on n'utilise nun que suivi d'une voyelle.
En rumansch grischun, c'est jau na sai ou jau na sai betg - compromis linguistique délicat, mais la forme en nu est ladine, pas grischune, même si nun se retrouve en grischun devant voyelle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hiruma



Inscrit le: 21 Aug 2006
Messages: 608
Lieu: Occitania

Messageécrit le Monday 12 Feb 07, 0:18 Répondre en citant ce message   

Nikura sur le provençal c'est incomplet !

Provence sabe pas, sabi pas, sai pas

voilà ! Clin d'œil

pourquoi tu ne rassembles pas tout sous la langue occitane ? car la ça fait une dizaine de langue différente, alors que c'est la même.

Sardaigne no isco
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Monday 12 Feb 07, 0:22 Répondre en citant ce message   

nouormand d'Jerri Normand: jé n'sai pon...

Et comme Nikura à ajouté ses conlang, je met aussi la traduction en Neonormand dont je parlerai bientôt dans le forum des langues construites.

Nunormandsk Normand: èc wèt ecke...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Babble Fish



Inscrit le: 06 Feb 2007
Messages: 27

Messageécrit le Wednesday 14 Feb 07, 7:24 Répondre en citant ce message   

Alors, à moi. Une bizarrerie. Dans cette langue, langue du Vanuatu appelée "Sakao" (mais ce n'est pas le nom que les sujets parlants lui donnent) on dit: /kɛ na/. La bizarrerie, c'est que, si /na/ veut bien dire quelque chose (c'est une particule postverbale indiquant un changement d'état), /kɛ/ ne veut rien dire du tout et n'existe que dans cette expression. On peut dire aussi /jœn amaβɣœðhɛri/ (jœn = je, a- = 1e p.sg., -m- = réalis, -aβ- = négation, -ɣœðhɛri "savoir"). Peut-être que dans deux mille ans les linguistes se poseront de semblables questions sur le français /ʃ:etimwa/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 17 Feb 07, 4:47 Répondre en citant ce message   

Merci à tous pour vos apports. Comme je l'ai déjà dit, je suis prenneur de tout. Si vous avez les variantes de dix villages voisins, donnez-les-moi. La liste est longue mais il manque encore des quantités de langues et de variétés dialectales. Merci sourire

@ Hiruma : Je fais une liste avec des tas de dialectes, je ne regroupe pas l'occitan par souci de précision.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 17 Feb 07, 5:20 Répondre en citant ce message   

En réalité οἶδα est l’imparfait de εἶδω qui signifie littéralement γνωριζω ξερω c’est à dire "connaître, savoir". La forme primitive s’écrivait avec un digamma c'est-à-dire Fοἶδα. Tandis que είδα est encore aujourd’hui l’aoriste βλέπω voir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Babble Fish



Inscrit le: 06 Feb 2007
Messages: 27

Messageécrit le Saturday 17 Feb 07, 7:37 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Merci à tous pour vos apports. Comme je l'ai déjà dit, je suis prenneur de tout. Si vous avez les variantes de dix villages voisins, donnez-les-moi. La liste est longue mais il manque encore des quantités de langues et de variétés dialectales. Merci sourire


C'est pas bien de provoquer les gens.

Dans ce même village où l'on dit /jœn amaβɣœðhɛri/ pour "je ne sais pas" on parle aussi trois autres langues. Le français (je ne vous ferai pas l'injure de vous dire comment on dit "je ne sais pas" en français), le bichelamar (/mi no saβe/), et le tolomako (/i nau a sa tinisia/).

La première langue citée a un dialecte, parlé à quelques kilomètres au sud (deux heures de marche), où "je ne sais pas" se dit /jœn nmjaβɣøðhɛrik/, et la dernière a elle aussi un dialecte, mais parlé au nord, et à plusieurs jours de marche, où l'on dit /i nau a sa pinisia/.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Saturday 17 Feb 07, 10:27 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Danois jeg ved det ikke
Norvégien (Bokmål/Riksmål) jeg vet (det) ikke
Ces formes me semblent incorrectes, surtout celle du danois avec laquelle j'ai une expérience directe. Si on doit mettre l'emphase sur un article "je ne LE sais pas", en danois, on commence par l'article et il faut inverser la position du pronom:
Danemarkdet ved jeg ikke!

Même chose en suédois (bien qu'en suédois, c'est la forme : jag vet inte, qui fut suggérée, et non: det vet jag inte). Pour le bokmål, je n'ai pas d'expérience directe avec la langue (seulement bouquins et audio), donc je demanderai l'avis de qui que ce soit qui s'y connaisse. J'ai tout de même l'intuition que ça devrait ressembler au danois et au suédois.

En terminant.. forme québecoise impolie et exaspérée :
Québecje l'sais-tu, moi!
je->he
moi->moé
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 12:56 Répondre en citant ce message   

Il y a eu confusion. Je viens de vérifier la première page, suivant une édition récente.
Nikura a écrit:
Danois det ved jeg ikke, det vet jag inte
Ce n'est pas ce que j'ai conseillé.

Det vet jag inte est la forme équivalente en suédois Suède. Mais il y a déjà jag vet inte en suédois. Les deux formes sont correctes, tout dépend de l'usage et des circonstances. Il est facultatif d'indiquer les deux.

Mon message du 17 février visait à faire enlever : Jeg ved det ikke en danois, qui était une forme maladroite. Ça a été fait, merci, et remplacé convenablement par Det ved jeg ikke.

Mais on a rajouté, du même souffle, Det vet jag inte dans danois, ce qui n'est pas correct.

Pour résumer, ce message vise à faire enlever det vet jag inte du danois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10950
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 13:45 Répondre en citant ce message   

* en italien :
J'ajouterais "non lo so" qui se traduit autant par "je ne sais pas" que par "je ne le sais pas"
* en anglais :
Comme l'ont précisé 2 autres contributeurs, je remplacerais "I donno" par "I dunno" (en tout cas, ajouter ce dernier)
* en japonais :
Si on veut être correct, il faut ajouter la particule wa/ha après watashi et préférer shirimasen à shiranai.
On aura donc : 私は知りません [watashi wa shirimasen ou shiranai] ou "wakarimasen/wakaranai"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 4 sur 6









phpBB (c) 2001-2008