Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
aujourd'hui (français) - Le mot du jour - Forum Babel
aujourd'hui (français)
Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
tvs



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 25

Messageécrit le Wednesday 18 May 05, 21:34 Répondre en citant ce message   

Je viens d'apprendre que hui en vieux français voulait déjà dire aujourd'hui
donc au jour d'hui serait un pléonasme !

Alors comment qualifier l'expression, de plus en plus utilisée, au jour d'aujourd'hui ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Wednesday 18 May 05, 21:55 Répondre en citant ce message   

Ca ne m'étonne pas. "hui" est très proches de ces équivalents dans d'autres langues latines :
italien : oggi
espagnol : hoy
portugais : hoje

Le wallon est spécial puisque le namurois a subit la même "dérive" que le français ( audjoûrdu ) alors que le liégeois est plus proche des autres langues latines ( ouy ).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 18 May 05, 22:02 Répondre en citant ce message   

On a la même dérive en castillan: Hoy en dia.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Wednesday 18 May 05, 22:15 Répondre en citant ce message   

En Breton on dit Hiziv (prononcé chez moi a peu pres » hiyow)

C'est composé des mots (en ancien Breton) "he" (ce) et de "diu" (jour), ce qui donnait hediu et qui a évolué en hiziv...

Ca arrive fréquement en Breton aussi de dire "en deiz a hiziv" pour dire "au jour d'aujourd'hui", c'est devenu un adverb au même titre que "hiziv" mais qui intensifie sur le moment présent...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jms06



Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 356
Lieu: Opio, Alpes Maritimes

Messageécrit le Wednesday 18 May 05, 22:24 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
On a la même dérive en castillan: Hoy dia

A vérifier avec un spécialiste, mais il me semble que contrairement au pléonasme français "au jour d'aujourd'hui", hoy día* signifie "de nos jours".
Il s'agirait d'un pléonasme plus logique que sémantique.

* : ou "Hoy en día"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lo provençau



Inscrit le: 28 Mar 2005
Messages: 177

Messageécrit le Thursday 19 May 05, 1:34 Répondre en citant ce message   

Occitan : Uei, Vuei, Encuei, Aué Au jorn d'uei
Catalan : Avui
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Thursday 19 May 05, 8:31 Répondre en citant ce message   

En russe on dit simplement "de ce jour" : сегодня. (сей + день au génitif)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 19 May 05, 10:13 Répondre en citant ce message   

Je ne me souviens plus si c'est dans un conte:
... en ce jour d'hui
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nougaramel



Inscrit le: 15 May 2005
Messages: 274
Lieu: Ile de France

Messageécrit le Thursday 19 May 05, 12:00 Répondre en citant ce message   

Ou bien encore au jour d'icelui.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lo provençau



Inscrit le: 28 Mar 2005
Messages: 177

Messageécrit le Thursday 19 May 05, 18:23 Répondre en citant ce message   

jms06 a écrit:
Jean-Charles a écrit:
On a la même dérive en castillan: Hoy dia

A vérifier avec un spécialiste, mais il me semble que contrairement au pléonasme français "au jour d'aujourd'hui", hoy día* signifie "de nos jours".
Il s'agirait d'un pléonasme plus logique que sémantique.

Je pense aussi...Bien que ma connaissance du castillan soit plus familiale qu'autre chose, ma grand-mère emploie ce terme pour dire "aujourd'hui même". Du genre : - que haces hoy ? - Je vais chercher du boulot. - Hoy dia ?
Au jorn d'uei en occitan est la traduction parfaite de "au jour d'aujourd'hui", quand ce n'est pas un francisme calqué sur le français !
Hoy en dia, ce serait plutôt "de nos jours", comme tu l'as dit.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Thursday 19 May 05, 22:39 Répondre en citant ce message   

En castillan il existe aussi "Hoy por hoy y "En el día de hoy".
C´est l´équivalant au français "Au jour le jour"?

En aragonais hui c´est uei et aussi güei.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
momo



Inscrit le: 02 Feb 2005
Messages: 36
Lieu: Ardennes, France, Europe

Messageécrit le Friday 20 May 05, 23:37 Répondre en citant ce message   

en valencien, on dit "hui", qui se rapproche plus du castillan.
En patois ardennais, on dit annui.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ellaurenzovfoot



Inscrit le: 11 Feb 2005
Messages: 21
Lieu: Paname, Québec

Messageécrit le Friday 20 May 05, 23:54 Répondre en citant ce message   

En japonais c'est Japonais 今日 (kyou)  

composé de :

qui signifie "ce" de en ce moment comme 今年 kyonen= cette année ou de 今週 konshyu= cette semaine

et de : (jour de la semaine, soleil)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Saturday 21 May 05, 11:52 Répondre en citant ce message   

En effet le valencien emploi 'hui', qui, personnellement, me rappelle plus le francais que le castillan. Pour "hoy dia" ca peut vouloir dire 'aujourd'hui' ou "de nos jours" selon le contexte.

En poitevin : aneut
En gallo : anoet
En angevin : anhui
En mandarin : jintian
En galicien : hoxe
En gallois : hiddiw
En irlandais : innie
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lo provençau



Inscrit le: 28 Mar 2005
Messages: 177

Messageécrit le Saturday 21 May 05, 13:45 Répondre en citant ce message   

brennos a écrit:
En effet le valencien emploi 'hui', qui, personnellement, me rappelle plus le francais que le castillan. Pour "hoy dia" ca peut vouloir dire 'aujourd'hui' ou "de nos jours" selon le contexte.

ça dépend comment tu le prononces. Il me semble que "hui" en valencien se prononce "ouil" et pas du tout comme en français. Du reste en catalan "avui" se prononce "abouil".
Non ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 1 sur 5









phpBB (c) 2001-2008