Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 12 Feb 07, 22:04 |
|
|
Valeria a écrit: | fusiller = pushkatoj |
Je ne connais pas l'albanais, mais "pushka" ressemble à s'y méprendre au roumain "puşcă" = fusil. Et fusiller en roumain c'est "a împuşca". |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 12 Feb 07, 22:18 |
|
|
Abdüsseläm a écrit: | ölmek ( radical: öl-; infinitif:-mek)=mourir |
En , le radical öl, qui est en même temps la forme de la 3e personne du singulier de l'indicatif présent, signifie "il/elle tue".
L'infinitif prend le suffixe -ni (ölni = tuer).
Le factitif a le suffixe -et (ölet = il/elle fait tuer)
L'infinitif au factitif: öletni = faire tuer
Deux ressemblances avec le turc:
1. Öl est peut-être emprunté au turc à une époque ancienne, avant la venue des Hongrois dans le bassin des Carpates, quand ils ont eu beaucoup de contacts avec des peuples turcophones.
2. le caractère agglutinant des deux langues |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 1:49 |
|
|
András a écrit: | Le factitif a le suffixe -et (ölet = il/elle fait tuer) |
En turc, certains verbes font aussi leur factitif en -et :
öğrenmek (rad: öğr-; réfléchi:-en-; inf: -mek): apprendre (pour soi-même).
öğretmek (rad+ fact:-et-+inf): enseigner, faire apprendre. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 2:15 |
|
|
zigouiller : (fam.) tuer
atilf.fr a écrit: | Étymol. et Hist. 1. a) 1895 « tuer, assassiner avec un couteau » (d'apr. DAUZAT, Arg. guerre, 1918, p. 110: zigouiller était déjà employé en 1895 à Madagascar par les troupes coloniales); 1897 se zigouiller (RICTUS, Soliloques, Nouv. éd. Paris, 1919); b) 1915 « tuer » (BENJAMIN, loc. cit.); 2. fig. 1916 « démolir » (BARBUSSE, loc. cit.). Mot dial. du Centre et de l'Ouest signifiant « couper un objet avec un mauvais couteau », dér. de zigue-zigue « mauvais couteau », formé sur le rad. onomat. zik- qui exprime le bruit d'un mouvement rapide. |
|
|
|
|
|
Força_Portugal
Inscrit le: 03 Aug 2006 Messages: 75
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 14:40 |
|
|
Em português : tuer = matar |
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 5:21 |
|
|
András a écrit: |
Je ne connais pas l'albanais, mais "pushka" ressemble à s'y méprendre au roumain "puşcă" = fusil. Et fusiller en roumain c'est "a împuşca". |
një pushkë (f) = un fusil (m) ( forme indéterminée singulier) ____ disa pushkë = des fusils (forme indéterminée pluriel)
pushka = le fusil (forme déterminée singulier) ______ pushkët = les fusils ( forme déterminée pluriel) |
|
|
|
|
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 12:43 |
|
|
András a écrit: | Je ne connais pas l'albanais, mais "pushka" ressemble à s'y méprendre au roumain "puşcă" = fusil. |
En russe, "пушка" (pushka) = canon. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 22:20 |
|
|
Valeria a écrit: | një pushkë (f) = un fusil (m) ( forme indéterminée singulier)
pushka = le fusil (forme déterminée singulier) |
En l'article défini est à la fin du mot, comme en albanais. En plus, au féminin singulier c'est exactement pareil: le ă roumain se prononce comme le ë albanais est c'est la marque de la plupart des féminins singuliers non articulés, alors que -a c'est l'article défini féminin singulier. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 19 Feb 07, 16:53 |
|
|
Nahuatl:
miquiltia /mik-i-l-tia/ forme causative (un peu irrégulière, car c'est la construction passive pour un verbe transitif qui est employée ici, sur un verbe intransitif) de miqui /mik-i/, mourir, soit "faire mourir X"
Le verbe devra prendre un préfixe objet indéfini tê- s'il figure seul.
On trouve aussi la forme mictia /mik-tia/ forme causative (régulière) de miqui /mik-i/, mourir, soit "faire mourir X", qui est spécialisé avec le sens (très important dans la culture aztèque) de tuer en immolant sacrificiellement.
Le verbe devra prendre un préfixe objet indéfini tê- (tla- si la victime est animale) s'il figure seul.
Dernière édition par gilou le Thursday 13 Dec 07, 11:32; édité 1 fois |
|
|
|
|
rdo
Inscrit le: 19 Feb 2007 Messages: 75 Lieu: la Frette-sur-Seine
|
écrit le Tuesday 13 Mar 07, 18:10 |
|
|
sö/ [sø˥] (wylie : gsod)
sok/cö [soʔ˥ tʃø] (srog gcod) - littéralement : couper la vie
sok/len [soʔ˥ lɛn] (srog len) - littéralement : prendre la vie
khedeb (Xdb)
sema (smA) |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Tuesday 13 Mar 07, 18:26 |
|
|
Les formes égyptiennes que tu donnes ne sont pas vocalisées. Pour Xdb, je dirais plutôt khōdbe, la forme copte étant hōtb(e). Je n'ai pas trouvé de version copte de smA (je n'ai pas beaucoup cherché non plus). |
|
|
|
|
rdo
Inscrit le: 19 Feb 2007 Messages: 75 Lieu: la Frette-sur-Seine
|
écrit le Tuesday 13 Mar 07, 19:44 |
|
|
Les hiéroglyphes de l'égyptien classique ne notent pas les voyelles et débutent environ 2000 ans avant le copte. Difficile donc de dire ce qu'a été la vocalisation exacte au fil du temps même s'il est clair que le copte en reflète la prononciation tardive. Les égyptologues insèrent conventionnellement - et donc de façon tout à fait arbitraire - le son [e] entre chaque consonne. C'est à cette convention que je me réfère, ne connaissant pas le copte. Merci donc pour tes précisions. |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Tuesday 13 Mar 07, 20:05 |
|
|
J'ai trouvé également Sad ša"ad ou šo"od signifiant "égorger, mettre en pièces". Pour smA, ça se prononcerait smoʔ : le (s-) initial marque la transitivité, puis se prononce moʔ.
Source : Dictionnaire égyptien en écriture hiéroglyphique de Jean-François Champollion
Note : le " se prononce comme un aïn en arabe. |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Tuesday 13 Mar 07, 21:16 |
|
|
en norvégien drepe
en normand : tuaer
Sinon, en norvégien , il y a aussi la très belle expression imagée slå i hjel qui littéralement signifie frapper en enfer. |
|
|
|
|
teresa
Inscrit le: 30 Mar 2007 Messages: 2 Lieu: cataluña
|
écrit le Friday 30 Mar 07, 16:45 |
|
|
En espagnol :
tuer = matar |
|
|
|
|
|