Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
BD - Tintin et les langues - Livres, chansons & films - Forum Babel
BD - Tintin et les langues
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Livres, chansons & films
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Tuesday 23 May 06, 16:50 Répondre en citant ce message   

Il y a aussi une version en wallon d'Ottignies ( centre-wallon, variante brabançonne ).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 24 May 06, 18:15 Répondre en citant ce message   

Château de Moulinsart, sur le modèle de celui de Cheverny.

Faut-il dire "Moulin-ZAR" ou "Moulin-SAR" ?
Je l'ai toujours fait rimé avec "Beaux-Arts" et "4-z-arts".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Wednesday 24 May 06, 18:15 Répondre en citant ce message   

Je dis "Moulin-sart".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Allobroge



Inscrit le: 11 Apr 2005
Messages: 33

Messageécrit le Monday 02 Apr 07, 22:45 Répondre en citant ce message   

Quelques liens presse sur le Tintin en arpitan ORB qui vient de paraître:

Le site officiel: http://tintin.arpitania.eu

- Article du quotidien La Côte, Nyon, Nyon
- Article du quotidien 24heures, Lausanne
- Article paru dans l'hebdomadaire Lyon Capitale, Lyon
- Article de l'hebdomadaire Le Faucigny, Bonneville
- Reportage de nyonrégion télévision (voir à 10 minutes 55)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Tuesday 03 Apr 07, 11:04 Répondre en citant ce message   

Il y a eu aussi un article dans Lyon Capitale sous le titre "Tintin cause le patois". Je sens que ça va plaire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Allobroge



Inscrit le: 11 Apr 2005
Messages: 33

Messageécrit le Tuesday 03 Apr 07, 23:09 Répondre en citant ce message   

Dans la revue de presse, mise à jour, du forum La Placette des Arpitans se trouvent d'autres articles intéressants.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Tuesday 03 Apr 07, 23:09 Répondre en citant ce message   

Je corrige: C'était dans Le Nouvelliste de samedi 31 / Dimanche 1er.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Wednesday 04 Apr 07, 7:39 Répondre en citant ce message   

Un éditeur m'a proposé de traduire un Tintin en wallon de Namur. J'espère que ça pourra se faire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Thursday 05 Apr 07, 21:20 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Château de Moulinsart, sur le modèle de celui de Cheverny.

Faut-il dire "Moulin-ZAR" ou "Moulin-SAR" ?
Je l'ai toujours fait rimé avec "Beaux-Arts" et "4-z-arts".



Georges Rémy habitait dans le Brabant wallon et il s'est amusé à inverser le nom du village de Sart-Moulin près de Braine l'Alleud (à 12 km de chez moi ! ) de sorte que la prononciation va de soi: le "s" reste sifflant.


De toute façon, on ne voit pas pourquoi il faudrait zézayer : insérer, insertion et d'autres se prononcent avec l's.

Bonne soirée
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Allobroge



Inscrit le: 11 Apr 2005
Messages: 33

Messageécrit le Saturday 07 Apr 07, 14:21 Répondre en citant ce message   

Patrick a écrit:

Georges Rémy

Georges Remi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 11 Apr 07, 0:59 Répondre en citant ce message   

Yeva Agetuya a écrit:
Par ailleurs, je sais que les textes chinois de Tinitin sont athentiques puisque c'est Tchang Won Jen qui les a rédigés. Mais ses textes arabes ont-ils été revus ?

No, la plupart des textes en arabe (Le Crabe aux Pinces d'Or, Tintin au Pays de l'Or noir, Coke en Stock) ne veulent rien dire, allant même parfois jusqu'à inclure des signes inexistants ou non reconnaissables... En tout cas c'est la conclusion que j'en avais fait apres m'y être penché dessus il y a quelques années.
Pour le reste, voici une liste (non exhaustive) des langues rencontrées dans les albums de Tintin :
Langues imaginaires : syldave (Le Sceptre d'Ottokar, Objectif Lune), bordure (L'Affaire Tournesol), arumbaya (L'Oreille Cassée)
Langues réelles (quelques mots le plus souvent, ou des écriteaux) : anglais, espagnol (L'Oreille Cassée, Le Temple du Soleil, Tintin et les Picaros), chinois (Le Lotus Bleu, Tintin au Tibet), arabe (sous réserves, album cités ci-dessus), indonésien? (Vol 714 pour Sydney), italien (L'Affaire Tournesol), russe? (Tintin au Pays des Soviets), tibétain (Tintin au Tibet)...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Wednesday 11 Apr 07, 7:37 Répondre en citant ce message   

L'arumbaya n'est qu'à moitié imaginaire. Il est basé sur le brusseleer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 11 Apr 07, 8:49 Répondre en citant ce message   

Le russe de Tintin au pays des soviets est une copie de textes corrects par quelqu'un qui ne maîtrise pas le cyrillique. Dans cet album il me semble qu'on trouve aussi de l'allemand (Tintin rentrant du pays des soviets par l'Allemagne).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Wednesday 11 Apr 07, 14:53 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
indonésien? (Vol 714 pour Sydney)

Je confirme que c'est bien de l'indonésien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Wednesday 11 Apr 07, 19:30 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
la plupart des textes en arabe ne veulent rien dire

Je ne suis pas arabophone mais je peux déchiffrer l'alphabet. Dans Coke en stock certains textes me semblent en effet bizarres, mais sur l'affiche de recherche derrière Oliveira ; il y a bien écrit en arabe Tintin et Haddock! Dans le pays de l'or noir tous les textes semblent être vraiment de l'arabe, et dans le crabe au pince d'or il n'y a pas de texte en arabe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Livres, chansons & films Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 2 sur 4









phpBB (c) 2001-2008