Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Friday 06 Apr 07, 18:33 |
|
|
Une semelle
Ce mot vient probablement de sebelle, et doit appartenir à un type latin sapella, de la même famille que sapata, savate, et sapotus, sabot.
Scheler supposait que le radical sap, qui est dans toutes ces formes, est un affaiblissement de la racine stap, fort répandue dans les langues de la famille indo-européenne avec la signification de presser , fouler aux pieds, marcher.
Ménage tirait aussi semelle de sapella, qu'il regardait comme un diminutif de sapa, primitif de sapinus, sapin. |
|
|
|
|
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Friday 06 Apr 07, 21:54 |
|
|
Step en aérobic, sorte de marches d'escalier anti dérapantes, réglables en hauteur et en force de résistance... |
|
|
|
|
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Friday 06 Apr 07, 21:57 |
|
|
Battre la semelle : attendre en marchant |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Sunday 08 Apr 07, 16:15 |
|
|
Semelle (de chaussure) en portugais/brésilien : sola.
S'utilise aussi pour la plante des pieds : sola dos pés. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Sunday 08 Apr 07, 17:39 |
|
|
Idem en anglais :
* sole : semelle, plante du pied
En italien :
* suola : semelle |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 08 Apr 07, 20:06 |
|
|
Au Moyen-Age, la partie de l'armure protégeant le pied se nommait soleret. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 10 Apr 07, 0:44 |
|
|
en ancien français, on disait sole
et celui qui fabricait ou réparait les soles, c'était le soletier
la sole désigne encore de nos jours la partie cornée qui se trouve sous le sabot du cheval
du latin solea (sandale)
ce terme latin désignait aussi le poisson, par analogie de forme, d'où la sole |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 10 Apr 07, 1:37 |
|
|
Familièrement, de la semelle c'est aussi de la viande coriace (coriace : qui a l'aspect du cuir, même racine). |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 11 Apr 07, 11:53 |
|
|
En grec semelle se dit justement σόλα (sola). Je ne sais pas s’y il existe un rapport avec le grec ancien σόλος (solos) masse plate et ronde en fer dont l’étymologie est parfois rapproché avec σάλος (salos) agitation du sol., en tout cas je trouve cette piste intéressante. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 11 Apr 07, 19:08 |
|
|
D'après Haris Sakellariou :
σόλα (η) [προβηγκ. sola < λατ. solea]
Je ne comprends rien à l'abbréviation προβηγκ. mais ça semble bien un emprunt (indirect ?) au latin.
Une évolution depuis l'ancien σόλος me paraît bizarre (sauf pour les scaphandriers !). On peut toujours inventer une petite histoire comme il y en a sur le web, par exemple :
Pr. Hoaxmaster a écrit: | Les pêcheurs d'éponges de Kalymnos se lestaient les pieds avec des disques de fer (σόλος « disque de fer, poids, lest » , voir hittite sulai « plomb »). Revenus à terre ils en gardaient une démarche traînante et on leur disait par dérision qu'ils avaient oublié de quitter leurs σόλους. L'expression est restée comme, en français, « traîner la semelle », tout en passant au pluriel neutre σόλα, assimilé finalement à un féminin. À Athènes, où l'expression moqueuse est passée sans qu'on en connaisse l'origine exacte, le mot a été pris au sens de « semelle » par la langue populaire. |
Je suis presque sûr que ça marcherait car on ne sait pas grand chose, ni sur les anciens pêcheurs d'éponges, ni sur la langue populaire quand Aristophane n'en parle pas …
Il y a cependant une autre possibilité qui pourrait sémantiquement être plus solide, c'est de rapprocher « semelle » du grec ancien σάνδαλον [sandalon] « sandale » (> lat. sandalium), rapprochement raisonnable puisque, justement, une sandale est une chausure qui se réduit pratiquement à sa seule semelle.
Ici, la difficulté est d'ordre phonétique mais il est possible de l'atténuer car le mot grec connait une variante dialectale σάμβαλον [sambalon] (Sapho, Callimaque, etc.), variante utilisée dans le composé σαμβαλούχη « boîte à sandales ». Cette alternance entre dentale et labiale laisse supposer qu'il puisse s'agir ici d'un traitement d'une nasale avant liquide, *mr, *ml ou *nr (pas d'exemple de *nl jusqu'ici) où se développe une occlusive sonore de liaison (mbr, mbl ou ndr) qui, d'ailleurs, n'est pas notée dans les inscriptions archaïques (attique ΑΝΡΟΜΑΧΕ « Andromaque »).
Sur cette base, un *sá + nasale + lo- aurait pu donner *sámlo- ou *sánlo- selon réalisation de la nasale puis *sámblo- ou *sándlo-, d'où, en grec, la coexistence d'un σάνδαλον (le groupe dl n'est pas grec) et d'un *σάμβλον, ce dernier ramené à σάμβαλον par analogie.
Ne reste plus qu'à trouver par quelle voie mystérieuse le *sámlo- intermédiaire aurait abouti à la semelle française, développant une voyelle d'appui (tonique !) au lieu d'une consonne de liaison.
La base supposée *sá + nasale + lo- trahit un emprunt probable avec son « s » initial et sa nasale indéterminée. Les imaginatifs auront un large choix entre Celtes, Germains, Scythes ou autres, surtout s'ils arrivent à identifier une tribu de « porteurs de sandales » … |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Wednesday 11 Apr 07, 19:36 |
|
|
@Outis: Si ça t'aide, en arabe contemporain, حادِيدْ (prononcer hadîd) signifie "fer" dont la racine est "hittite", le peuple supposé d'avoir inventé le fer.
Quant à σάλος (prononcer sâlos) c'est un vieux mot grec bien populaire et campagnard qui signifie "bruit", "mouvement", etc. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 11 Apr 07, 20:15 |
|
|
L’abréviation προβηγκ.se dit en entier προβηγκιανά c'est-à-dire "provençal". Le terme ancien σόλος a une origine obscure, le Bailly fait lui un rapprochement avec σάλος qui d’ailleurs s’utilise toujours en grec moderne avec le sens de bruit, tumulte comme le dit Dino. On dira par exemple « έγινε σάλος” Il y a eu un vrai tumulte dans le sens de scandale. Mon rapprochement de ces termes était d’ailleurs assez prudent |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 19 Sep 10, 19:42 |
|
|
Personne n'ayant cité le TLF ...
Citation: | Orig. discutée. Selon Bl.-W.2-5 et FEW t. 5, pp. 136-138 le mot serait du domaine pic., issu de lemelle « petite lame », att. de la fin du xiie s. (v. lamelle) au xve s. (v. Gdf.), la première syll. ayant été prise pour l'article, puis remplacée par *se-, du lat. ipsa, lors de la concurrence entre ille et ipse. Pour des hyp. encore moins probables, v. Spitzer (Language t. 19, pp. 159-161 et Fr. mod. t. 18, pp. 241-243) et Guir. Lex. fr. Étymol. obsc. |
semelle me rappelle obstinément le latin similis. N'y a-t-il aucune chance qu'il en dérive ? Peut-être suis-je influencé par le simili-cuir ... |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 19 Sep 10, 22:53 |
|
|
En piémontais, la semelle des souliers se dit "sòla", mais la semelle en bois des zabò s'appelle sèp.
"Sola" est aussi un nom de famille et les pieds sont "la vitùra 'd monssù Sòla" (la voiture de Monsieur Sola). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 20 Sep 10, 4:33 |
|
|
Que sait-on de cette ville sicilienne de Sémella dont parle Gaffiot ? Se pourrait-il qu'on y ait - comme à Sparte les spartiates - fabriqué des sandales célèbres à la fin du Moyen-Âge ? L'apparition tardive de ce mot en français (XII ou XIIIe s.) - et uniquement en français - alors que notre langue avait jusqu'alors et comme toutes ses voisines utilisé des dérivés du latin solea, est tout de même un mystère.
Je reviens sur le premier post de Pierre, hautement fantaisiste, me semble-t-il. Je me demande bien - pour ne prendre que cet exemple mais le reste est du même tonneau - d'où il sort les formes "latines" sapata (?) et sapotus (?). De sa cuisine, probablement. Je crois qu'il est acquis que savate vient de l’italien ciabatta ou du castillan zapato, eux-mêmes issus du turc çabata passé à l’arabe sous la forme sabbāṭ سباط « chaussure, sabot ».
Enfin le mot arabe pour fer donné par Dino pour une raison que je ne comprends pas s'écrit حديد |
|
|
|
|
|