Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Wednesday 01 Jun 05, 22:00 |
|
|
J'ai eu envie d'ouvrir ce sujet suite à une discussion où on a évoqué l'afrikaans.
Il y a quelques années, j'ai eu l'opportunité de m'établir en Afrique du Sud. Bien que cela ne se soit pas concrétisé, j'ai eu le temps d'apprendre quelques rudiments d'afrikaans. J'aime beaucoup cette langue, c'est ma préférée parmi les langues germaniques.
Elle est issue du néerlandais, langue des premiers colons blancs en Afrique australe. Isolée au bout du continent africain, influencée par le zoulou, le xhosa et d'autres langues africaines, influencée aussi et surtout par l'anglais apporté par la seconde vague d'immigration, l'afrikaans s'est développé comme langue distincte du néerlandais.
C'est, à ma connaissance, la seule langue germanique qui se soit développée hors d'Europe !
Connaissez-vous d'autres langues issues de langues européennes mais qui se sont développées hors d'Europe ?
En fait, j'ai bien une idée mais je pense que Glossophile est mieux placé pour en parler
Sujets connexes:
Protolangues
Indo-européen - Socle du modèle
L'indo-européen : Mythe ou réalité
Indo-européen
le lituanien et ses origines indo-européennes
Langues européennes exotiques : l'afrikaans et les autres
dossier du numéro d'octobre de Science et vie sur la question de la langue mère |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 01 Jun 05, 22:39 |
|
|
Un Flamand ou un Néerlandais comprend-il l'Afrikaans ? |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Wednesday 01 Jun 05, 23:13 |
|
|
L'Acadien. Le Brésilien. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Thursday 02 Jun 05, 0:18 |
|
|
La réponse est dans l'excellent précis de Robert Chaudenson, Les Créoles, Que sais-je ? 2970 (étant créolophone lui-même, il a pleinement le droit de s'exprimer ici, pas vrai ? )
35 parlers à base anglaise ;
15 parlers à base française ;
14 parlers à base portugaise ;
7 parlers à base espagnole ;
5 parlers à base hollandaise, et un problème :
Citation: | « l'afrikaans » est-il une variété créolisée de hollandais ? Certains le pensent dans la mesure où il présente avec le hollandais des Pays-Bas des différences qui rappellent celles que l'on trouve entre les créoles et les langues européennes dont ils sont issus. |
Vient ensuite l'évocation des parlers inter-européens (comme la lingua franca, et des parlers issus de langue non indo-européenne - que je vous épargne comme hors sujet. |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Thursday 02 Jun 05, 1:12 |
|
|
comme déjà écrit precedemment, il y a intercompréhention néerlandais - afrikaan si la vitesse d'élocution n'est pas trop élevée.
Je pense qu'il est incorrect de cosidérer l'afrikaan comme un créole car il ne correspond pas à la définition généralement admise.
Déjà un créole passe d,abord par le stade de pidjin, puis se créolise, ors l'afrikaan est du hollandais qui s'est simplifié, mais il a toujours été langue maternelle, et n'a donc pas connu de processus de créolisation. C'est juste un parler néerlandais ayant subis des influences particulière et ayant été coupé de ses parlers frères durant très longtemps, ce qui a favorisé une évolution autonome. |
|
|
|
|
Thissiry
Inscrit le: 29 Apr 2005 Messages: 81 Lieu: Obourg(Mons)
|
écrit le Thursday 02 Jun 05, 15:04 |
|
|
En ce qui concerne les crèoles anglais (si je suis pas hors sujet )il
y a par exemple le crèole des iles barbades appélé bajan qui a une syntaxe et une grammaire africaines. et meme lorsque ils écrivent l'anglais standard il y a des différences par à l'anglais britannique. par exemple ils emploient I gone au lieu de I'm going . ils peuvent remplacer l'adjectif possessif par le pronom = We culture.la finale du participe passé peut disparaitre et au lieu d'employer un adverbe d'intensité,un barbadien
recourt au rédoublement ex the car has gone quick quick quick au lieu de very fast.
Sinon on peut dire que l'anglais US,l'anglais australien, le français du quebec et par exemple l'espagnol d'argentine sont des langues européennes qui se sont développées en dehors d'europe au meme titre que le portugais brésilien |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Thursday 02 Jun 05, 19:00 |
|
|
C'est vrai qu'on pourrai inclure le joual.
Enfin, ces ne sont pas LES Barbades, mais LA Barbade. Ta description me fais penser un peu (sur certains points) au Bislama, bien que l'influence soit complètement différente. |
|
|
|
|
Thissiry
Inscrit le: 29 Apr 2005 Messages: 81 Lieu: Obourg(Mons)
|
écrit le Thursday 02 Jun 05, 19:27 |
|
|
Pour la Barbade, je savais bien qu'il y avait une seule Ile , mais pour une fois j'ai oublié de me relire. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 02 Jun 05, 19:29 |
|
|
Un idiome alémanique aux ÿtats-Unis d'Amérique:
La langue Amish. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Thursday 02 Jun 05, 22:14 |
|
|
Thissiry écrit :
Citation: | au lieu d'employer un adverbe d'intensité,un barbadien
recourt au rédoublement ex the car has gone quick quick quick au lieu de very fast. |
Un Guadelopéen aussi, d'ailleurs :
An ka kouri, j'ai couru ;
An ka kouri vit, j'ai couru vite ;
An ka kouri vit vit ; j'ai couru très vite ;
An ka kouri vit vit vit ; j'ai couru comme un dératé.
Et si vous êtes observateurs, vous avez pu relever dans mes propos de locuteur natif du parisien distingué le créolisme : même, même, même !
La question était : quelles sont les langues européennes qui ont subi des distorsions hors d'Europe ?
La réponse de Chaudenson plaçait en tête l'anglais, avec 35 parler, dont celui de la Barbade, qui est donc en plein dans le sujet. |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Thursday 02 Jun 05, 22:44 |
|
|
En Bislama la repetition a généralement pour effet d'atténuer l'expression. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 02 Jun 05, 23:01 |
|
|
ÿa me fait penser à un instructeur militaire ou sportif:
Hop, hop, hop, hop... |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 02 Jun 05, 23:26 |
|
|
Pour ma part je n'y connais rien au Guadeloupéen mais je peux remarquer que « vit « forme un triangle de Pascal
vit
vit vit
vit vit vit
1
1 1
1 2 1 |
|
|
|
|
makrook
Inscrit le: 19 May 2005 Messages: 82 Lieu: chiang mai
|
écrit le Friday 03 Jun 05, 14:15 |
|
|
pour ceux qui comme moi ne comprennent pas ton allusion peux-tu t'expliquer ?
(je sais ce qu'est un triangle de pascal, juste, je vois pas) |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Friday 03 Jun 05, 14:35 |
|
|
Maisse Arsouye a écrit: | J'ai eu envie d'ouvrir ce sujet suite à une discussion où on a évoqué l'afrikaans.
C'est, à ma connaissance, la seule langue germanique qui se soit développée hors d'Europe !
Connaissez-vous d'autres langues issues de langues européennes mais qui se sont développées hors d'Europe ?
.................... |
Le développement d'une langue comme l'afrikaan loin du domaine initial des langues germaniques est du à l'isolement d'un groupe d'hommes (les Boers) qui a perdu plus ou moins contact avec la patrie initiale et la langue a dérivé; je ne sais pas si on peut dire que la langue s'est développé en Afique du Sud mais qu'elle a évolué diféremment de celle du groupe initiale resté en Hollande. Il reste la difficulté de décider si on peut l'appeler un dialecte du néerlandais ou une langue différente; c'est souvent une question de degré de différence, accentué quand il s'agit de la languer d'un peuple. On pourrait dire de même que le portugais du Brésil a évolué par suite de l'éloignement par rapport au Portugal. Pendant un certain temps, on peut dire qu'il s'agit d'eune variante ( dialecte) et après un ou deux siècles, on pourra dire qu'il s'agit d'une autre langue.
En ce qui concerne les langues germaniques, il y a l'amish, cité dans ce forum qui est dérivé d'un dialecte de Suisse alémanique; je pourrais aussi citer le yiddish des juifs de Russie qui ont été forcés par le régime soviétique à se regrouper dans la république soviétique du Birobidjan, située dans la Sibérie orientale ( pas très loin de la Mandchourie) . Là aussi, je ne sais pas si on peut dire qu'il s'agit d'un dialecte du yiddish ou d'une langue différente. |
|
|
|
|
|