Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Saturday 18 Mar 06, 21:38 |
|
|
- tirelire : récipient muni d'une fente par laquelle on introduit de l'argent à économiser (Larousse).
Moi aussi j'avais ma tire-lire en forme de cochonnet.
Au fait, pourquoi cet animal ? |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 19 Mar 06, 15:13 |
|
|
Nina Padilha a écrit: | Moi aussi j'avais ma tire-lire en forme de cochonnet ! Au fait, pourquoi cet animal ? | Je ne crois pas du tout que la tirelire en forme de cochon vienne de "porcelaine" bien que "porcelaine" vienne effectivement de "porc". Il semble que l'origine soit anglaise.
En anglais, une tirelire en forme de cochonnet s'appelle une "piggybank" (banque-cochon). Selon wikipedia.com, "piggybank" vient d'une confusion de l'anglais "pig", cochon, avec le vieil-anglais "pygg", une terre glaise utilisée pour confectionner divers objets en terre cuite. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Sunday 19 Mar 06, 16:04 |
|
|
Jacques a raison voici un article en grec de Focus sur ce sujet que je traduis
Citation: | Γιατί ο κουμπαράς έχει το σχήμα γουρουνιού;
Δευτέρα 21 Ιανουαρίου 2002 02:00 [Σχόλια: 0, Hits: 1]
Το γουρούνι ήταν ανέκαθεν σύμβολο αφθονίας και ευημερίας. Πριν από τη βιομηχανική επανάσταση, οι αγροτικές οικογένειες είχαν την συνήθεια να κρατούν κατά μέρος ένα γουρουνάκι, για να μπορούν να το πουλήσουν στην περίπτωση ανάγκης Έτσι, οι πρώτοι κουμπαράδες απέκτησαν το σχήμα αυτού του ζώου για να συμβολίσουν το πνεύμα αποταμίευσης. Εξάλλου, το γουρούνι αποτελεί εγγύηση τροφής για το μέλλον. Το κρέας του μπορεί να διατηρηθεί για πολύ καιρό, άρα αποτελεί σημαντικό απόθεμα ζωικών πρωτεϊνών. Ακόμα και σήμερα υπάρχει η ρήση ότι από το γουρούνι "δεν πετάγεται τίποτα". |
Le porc était depuis toujours considéré comme symbole d’abondance et de prospérité. Avant la révolution industrielle les familles paysannes avaient pour habitude de mettre de côté un porcelet afin de pouvoir le vendre en cas de besoin, ainsi les premières tirelires prirent la forme de cet animal qui symbolise l’esprit d’épargne.
Le porc représente une garantie de nourriture pour l’avenir. Sa viande peut se conserver durant une longue période et représente de ce fait un stock de protéines animales. Même de nos jours on dit que du porc « on ne jette rien « . |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 19 Mar 06, 16:12 |
|
|
Ton article ajoute une 3éme hypothèse.
On a donc 3 origines possibles pour la forme porcine de la tireline :
1) < angl. piggybank < anc. angl. pygg (terre glaise)
2) < porcelaine < porc
3) < cochon, symbole d'abondance et d'épargne |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 19 Mar 06, 18:54 |
|
|
De plus, le porc est omnivore. Donc, tout ce qui entre dans le porc lui profite. Tout ce qu'il mange est transformé en viande sur pied. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 19 Mar 06, 19:21 |
|
|
Cavanna enfant avait une tire-lire en forme de grenouille assise. Il lui glissait les pièces dans la bouche.
Pour la forme porcine, on a retrouvé des cochons-tirelire à Pompéï. |
|
|
|
|
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Monday 28 May 07, 13:45 |
|
|
Tirelire : "peut-être onom. du chant de l'alouette : a pu servir à suggérer le bruit des pièces de monnaie dans ce petit récipient" (Jacqueline Picoche). |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Monday 28 May 07, 14:52 |
|
|
À propos de " tirelire " qui évoque le chant de l'alouette en effet.
La réforme de l'orthographe qui est d'application depuis octobre 1990 (les deux orthographes sont laissées au libre choix), aurait pu aller un peu plus loin pour les mots composés comme tire-fesse, tire-laine, tire-lait comme elle l'avait fait pour un terreplein, un tirebouchon, un tirefond.
Les mots composés forment une unité de sens et le bon sens ira immanquablement vers le mot unique !
Les réformateurs, peu boutentrains s'il en est, auraient pu travailler d'arrachepied lors de piqueniques épiques, ces vanupieds ! Ils acceptaient l'autostoppeur des platebandes, pardon, des terrepleins, et leur quotepart.
Dans un pot de vin, il y a du vin ! Mais pas dans un pot-de-vin !
Un jour nous verrons sans doute potdevin !
Le mot tirelire n'a pas fait l'objet d'une simplification puisqu'il s'écrivait déjà en un mot bien qu'on rencontre parfois "tire-lire" aussi dans de vieilles chansons françaises avec le sens d'une onomatopée et accompagné de son pendant tire-lire, tire-lire la ". |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Monday 28 May 07, 15:29 |
|
|
Citation: | Tirelire : "peut-être onom. du chant de l'alouette : a pu servir à suggérer le bruit des pièces de monnaie dans ce petit récipient" (Jacqueline Picoche). |
Dans certains ouvrages d'ornithologie le chant de l'alouette des champs est appelé le tirelire...cf. par exemple, Paul Géroudet, Les Passereaux, ed. +Delachaux et Niestlé. |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Monday 28 May 07, 19:05 |
|
|
Le TLF rappelle fort à propos l'usage grivois qui peut être fait de ce mot. |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Monday 28 May 07, 20:09 |
|
|
À rechercher aussi, une possible étymologie italienne: tira-lira (tira = impératif du verbe tirare = jeter, prendre) + (lira = pièce de monnaie, lirette, libre). |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Tuesday 29 May 07, 9:27 |
|
|
En ancien français,
la tire (f.) ou le tiret (m.) = une étoffe de soie de Tyr (au XIIè s.)
Un deuxième sens apparait entre le XIIè et le XVIè s. :
la tire = rang, ordre; puis file, suite.
ex.: loc. "de tire" = de suite, tout d'un coup
"à tire" = sans arrêt
"tire à tire" = à la suite, à tour de rôle".
Même étymologie que une tiere = une rangée, puis une troupe rangée // allemand Zier et anglais tier, rang.
___________________
cf. Dictionnaire d'ancien français: Moyen Âge et Renaissance, Larousse. |
|
|
|
|
kongurlo
Inscrit le: 27 May 2007 Messages: 53 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 29 May 07, 18:53 |
|
|
Jacques a écrit: | Ton article ajoute une 3éme hypothèse.
On a donc 3 origines possibles pour la forme porcine de la tireline :
1) < angl. piggybank < anc. angl. pygg (terre glaise)
2) < porcelaine < porc
3) < cochon, symbole d'abondance et d'épargne |
Oui, le point 3 est important et si on se réfère a l'Allemagne, pays de la cochonnaille s'il en est, on se rend compte que les Allemands utilisent le mot "Schwein" (cochon) dans de nombreuses locutions familières se rapportant à la chance, à l'opulence.
On dit par exemple : Du hast Schwein gehabt (litt. tu as eu du cochon) quand on dira en français, tu as eu chaud.
Ou alors : Der Schwein (masculin alors que l'animal est neutre) pour dire le chanceux.
Ou alors : er hat ein Schweinegeld (il a un argent de cochon) pour dire il a du pognon. |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 29 May 07, 19:16 |
|
|
Dino a écrit: | À rechercher aussi, une possible étymologie italienne: tira-lira (tira = impératif du verbe tirare = jeter, prendre) + (lira = pièce de monnaie, lirette, libre). |
Oui, spontanément, je comprenais ce mot ainsi (où lire = livre ou lire italienne, en tout cas une unité monétaire; lira en niçois a longtemps désigné la monnaie, même après l'adoption du franc français, du coup l'interprétation en question me semblait naturelle: tira lira...). Mais bon ça sent la parétymologie, je le reconnais. |
|
|
|
|
|