Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
tirelire (français) - Le mot du jour - Forum Babel
tirelire (français)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Tuesday 29 May 07, 20:04 Répondre en citant ce message   

@ Lou caga-blea :

Littré rejette cette hypothèse.

Littré a écrit:
Scheler le tire de l'italien tirare, tirer, et lire, livres ; le mot n'est pas italien, une tirelire se dit salvadenajo. Tirelire, indécomposable en éléments réels, est un mot de fantaisie, confirmé par la variante tirenlire et par cette promesse d'une maison qui tiendra à tirelire (il s'agit d'une moquerie). Tirelire est le pendant de turelure.
(1872)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Wednesday 30 May 07, 0:00 Répondre en citant ce message   

Alors que le mot 'tirelire' est cité pour la première fois par Jacques de Meung en 1265, il serait erroné d'y retrouver la lire italienne, qui date de l'époque contemporaine, disons 570 ans plus tard.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Wednesday 30 May 07, 0:05 Répondre en citant ce message   

felyrops a écrit:
Alors que le mot 'tirelire' est cité pour la première fois par Jacques de Meung en 1265, il serait erroné d'y retrouver la lire italienne, qui date de l'époque contemporaine, disons 570 ans plus tard.
Et que penses-tu du tirenlire que j'ai rapporté plus haut? Est-il selon toi antérieur à celui de de Meung, ou s'agit-il selon toi d'un mot différent (et non d'une variante)?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Wednesday 30 May 07, 0:49 Répondre en citant ce message   

Ah non, si je ne t'avais pas suivi, je l'aurais dit. D'ailleurs ton hypothèse ne renvoie pas à la pièce de monnaye, qui date du 19e siècle.
Même Victor-Emmanuel de Sardaigne et Sicile frappe encore des écus. La première lire doit dater, si je ne me trompe, de 1859.
Mais il faudrait voir dans quel contexte André de Coutances place ce mot.

Mais ajoutons une autre source (pourvu qu'elle soit bien fondée): Patrick, dans son message du 28 mai, fait allusion à des chansons françaises avec 'tire-lire-la'. A première vue, cela semble hors-question, et pourtant, automatiquement j'ai pensé aux vaux-de-vire, des textes de chansons du pays de Viré (en Normandie je crois), pas aussi anciennes qu'André de Coutances ou Jacques de Meung, mais quand'même. Poésie, chanson et musique ont parfois des dénominations dont on ne retrouve plus l'origine. (revenons juste 130 ans en arrière: d'ou vient le can-can?)

Tu sais, on sait si peu de choses sur le Haut Moyen-Age que je serais tenté de te suivre. Mais donne d'abord le passage d'André.
Et, de grâce, ne parlons plus des lires italiennes. Rendons à César ce qui est à César.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Tuesday 17 Jan 12, 20:26 Répondre en citant ce message   

Je m'excuse d'avoir tiré de l'oubli ce vieux MdJ

Tirelire, en espagnol se dit hucha (<fr. huche).

En catalan, guardiola, diminutif de guardia (garde), donc, petite garde ou petite gardienne (des économies des enfants, notamment).

Vous avez certainement reconnu le nom de famille du coach de l’équipe de football F.C . Barcelona, Josep Guardiola.

Les supporters des équipes rivaux aiment rigoler en traduisant son nom à l’espagnol *José Hucha. Mais ils se trompent absolument.

Dans ce cas, le nom de l’entraîneur est d’origine toponymique. Plusieurs villes et villages s’appellent Guardiola de X ou X de Guardiola, et leur nom évoque l’existence d’une (petite) TOUR DE GARDE.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1236

Messageécrit le Tuesday 17 Jan 12, 21:33 Répondre en citant ce message   

À propos de la relation entre la tirelire et le cochon, certains nomment une tirelire un nourrain.

nourrain, n. m. Cochon sevré et mis à l’engraissement.
Du latin populaire °nutrimen « action de nourrir (nuture).
Du latin nutrire « nourrir; entretenir ».
Rattaché à la racine indo-européenne °sneu-tri « laisser couler le lait » (Le Petit Robert).

Voir aussi le Mot du jour nourrain, et en particulier le message de Marden.

Le nourrain (collectif), c’est aussi les jeunes poissons que l’on met dans un étang pour le repeupler.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 18 Jan 12, 13:24 Répondre en citant ce message   

Lire le Fil tirelire (Dictionnaire Babel).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008