Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 01 Jun 07, 10:55 |
|
|
Je ne trouve rien de gênant à ce que des adultes s'approprient ou partagent des formes de langage qui ont démarré chez les jeunes. Je suis contre le cloisonnement des générations, qui d'ailleurs a tendance à exploser et c'est une bonne chose. On voit aujourd'hui des cadres aller au bureau en trottinette et des mamies faire du roller avec leurs petits-enfants. Le tout, c'est d'être à l'aise dans ce qu'on fait.
Je pense que la floraison de nouveaux mots répond au sens de la créativité (aux résultats plus ou moins heureux) de l'être humain. Certains comblent un vide lexical. A mon avis, il en va du langage comme de la Nature : il faut une quantité considérable de tentatives et de tâtonnements pour obtenir quelques mots qui intégreront de manière durable le dictionnaire. C'est la sélection naturelle. |
|
|
|
|
Sido
Inscrit le: 14 May 2006 Messages: 139 Lieu: Orléans
|
écrit le Friday 01 Jun 07, 12:01 |
|
|
Complètement d'accord, José, pour les cadres en roller ou patinettes, encore plus pour laisser place à la créativité et à l"'inventation des mots", exercice préféré de ma fille quand elle était petite, mais la tendance est plutôt à l'amputation, une à deux syllabes maximum. Est-il préférable de combler un vide lexical par un emprunt à une autre langue (cf. le sport) ou par une "adaptation" de notre propre langue ?
C'est un autre sujet. |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Friday 01 Jun 07, 18:23 |
|
|
A la mode aussi (encore l'influence pernicieuse de l'anglais,), l'usage d'adjectifs pour des adverbes. Manger, léger, manger sain, etc. Ca me sidère toujours qu'on puisse entendre en français un adjectif à la place d'un adverbe. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 01 Jun 07, 18:29 |
|
|
@ Kyrillion : Par quoi remplaces-tu "léger" dans "manger léger"? Manger légèrement sonne bizarre. Manger peu ne convient pas non plus. Dans "manger léger", on peut estimer que plutôt qu'avoir remplacé un adverbe par un adjectif, on a peut-être simplement fait sauter un morceau d'expression : on serait ainsi passé de "manger (un repas) léger" à "manger léger". On mange léger, on s'habille léger, on voyage léger, moi ça me plaît... |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Friday 01 Jun 07, 18:32 |
|
|
C'est vrai que je remarque que les expressions que j'ai citées sont utilisées uniquement chez un type précis d'adolescents. Je constate ça en écoutant d'autres types d'adolescents parler d'une autre façon et avec d'autres expressions. Il n'y a pas UNE façon de parler pour tous les adolescents, mais plutôt des tas! Il y a ceux qui utilisent plus de verlan, plus de mots vulgaires, d'autres utilisent plus de mots de type "chatteur" (j'en entend parfois dire "lol!"), etc... Ce qui est bizarre, c'est quand 2 ados de types différents se parlent, chacun essaye de s'adapter au vocabulaire de l'autre, un peu comme pour une lingua franca...
J'ai d'autres expressions:
- utiliser "faire" au lieu de "dire": "j'lui fait 'ça va?' ... ".
- plus péjorativement "lacher" ou "sortir": "... et tu sais c' qu'i m'sort?"
- "(du) genre" ou "(du) style" au lieu de "comme"
Mais pour ce qui est de l'expression "par rapport à", on entre dans la mauvaise utilisation des expressions apprises en classe par l'élève. J'ai remarqué une forte utilisation du "car" au lieu de "parce que" parce que c'est plus court et que ça a l'air de structurer plus la parole, mais ça fait moins naturel.
Dernière édition par Feintisti le Friday 01 Jun 07, 18:40; édité 1 fois |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Friday 01 Jun 07, 18:33 |
|
|
Manger légèrement ne me semble pas bizarre du tout. Vous conviendrez en tous cas que manger sainement, lui, ne peut poser aucun problème. Je n'ai pas d'autres exemples en tête mais on pourrait en trouver une kyrielle. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 01 Jun 07, 18:39 |
|
|
Je vois une nuance ("légère" certes) entre "manger léger" (sous-entendu : une alimentation allégée) et "manger légèrement : peu en quantité mais pas forcément en calories, on peut manger légèrement en avalant une tartine de rillettes. Je vois 2 raisons à cette façon de parler : elle répond à un besoin (plus court + différence de nuance) et l'influence de la publicité avec des slogans pas forcément grammaticalement corrects. Une langue évolue aussi par ces biais. |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Friday 01 Jun 07, 18:45 |
|
|
Manger légèrement m'évoque, dans le cadre de la publicité, le fait de manger peu de calories mais les goûts et les couleurs... Toujours est-il que je m'afflige de cette évolution vers la simplicité grammaticale, et de la recherche de la phrase la plus courte à tout prix. Dépourvue de termes anglais ou non, cette recherche est bien qualifiable de "franglais" et notre langue me semble y perdre une partie de son âme. Le français n'est pas une langue très concise et prend bien soin de différencier les catégories grammaticales par la forme. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 01 Jun 07, 18:52 |
|
|
Moi je vois plutôt là une audace et une liberté qu'une régression (globale ou franglicisante). Et rien ne dit qu'on parlera encore ainsi dans 10 ans. Je fais une distinction nette entre cette forme et une vraie faute de français. |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Friday 01 Jun 07, 19:09 |
|
|
Je doute que la tendance s'inverse mais on peut toujours espérer. En tous cas, du moment qu'un adjectif qualifie un nom et un adverbe un verbe, je considère cela comme une faute de français. Chaque mot à sa place ! |
|
|
|
|
cilaos
Inscrit le: 30 May 2007 Messages: 1 Lieu: istres
|
écrit le Saturday 02 Jun 07, 12:44 |
|
|
Vous avez aussi le mot "ludique" qui revient dans tous les sujets, spots de télévisions...
On a l'impression que les plubicitaires ou les gens interviewés ont découvert un mot et l'emploi à toute les sauces.
Vous avez aussi "laisse béton" pour laisse tombé ! On l'entend fréquement dans le Sud Est. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 02 Jun 07, 15:00 |
|
|
Kyrillion a écrit: | A la mode aussi (encore l'influence pernicieuse de l'anglais,), l'usage d'adjectifs pour des adverbes. Manger léger, manger sain, etc. Ca me sidère toujours qu'on puisse entendre en français un adjectif à la place d'un adverbe. |
Diable, voilà un purisme qui va plus loin que la langue elle-même et les gardiens de son temple !
Au § 926 du Bon usage, Grévisse étudie les adjectifs employés adverbialement. On s'y reportera mais, juste en passant, je signale que ne doivent rien à l'anglais ni à sa perniciosité les emplois :
tenir bon, marcher droit, couper court, coûter cher, voir clair, parler franc, creuser profond, tourner rond, etc.
Enfin, avant de villipender, peut-être faudrait-il examiner les sémantismes :
« manger légèrement » c'est manger en petite quantité, « manger léger » c'est manger des mets faciles à digérer, voire pauvres en ces démons que sont les graisses, gluantes lipides et autres cholestérols.
On peut, le midi, au petit resto du coin, manger légèrement d'un sandwich jambon beurre ou d'une petite omelette avec quelques frites, mais on n'aura pas mangé léger !
Avec la mode de la diététique où la peur de la maladie l'emporte sur les plaisirs du goût, la langue avait besoin d'exprimer de nouvelles notions : elle l'a fait avec les moyens dont elle disposait, sans innover, ni sur le vocabulaire, ni sur la syntaxe : manger léger ou manger sain sont, selon moi, des niaiseries, mais c'est du bel et bon français … |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 04 Jun 07, 11:47 |
|
|
Deux expressions que je n'aime vraiment pas et que l'on entend énormément, principalement à la télévision :
- c'est énorme!
- c'est du lourd
que l'on peut traduire par : c'est exceptionnel. |
|
|
|
|
Greenheart
Inscrit le: 27 Apr 2007 Messages: 220 Lieu: Cannes
|
écrit le Monday 04 Jun 07, 14:24 |
|
|
José a écrit: | Deux expressions que je n'aime vraiment pas et que l'on entend énormément, principalement à la télévision :
- c'est énorme!
- c'est du lourd
que l'on peut traduire par : c'est exceptionnel. |
A rapprocher de l'idée de densité de l'information, qu'on retrouve sauf erreur de ma part en japonais, dans Omoi (lourd, dense) et Omoshiroi (intéressant = Omoi + Shiroi, qui signifie clair, lumineux) ?
Cela me fait aussi penser aux expressions :
"Il est lourd"
"Tu es lourd"
Dans le sens, "c'est lourd ce que tu viens de dire", c'est à dire "tu exagères" ou "ton humour est grossier" selon le contexte.
> de "lourd à digérer" ? |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Monday 04 Jun 07, 16:21 |
|
|
Je comprends plutôt cela dans le sens de "tu es lourd = tu es caricatural et grossier, un brin vulgaire !" |
|
|
|
|
|