Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 07 Oct 19, 3:32 |
|
|
Très probablement, et les étymologistes seraient bien avisés d'étudier la possibilité que le verbe français panser dans panser un animal, faire la toilette d'un animal mais d'abord et surtout le nourrir (populaire et régional selon le TLF) ait plus à voir avec notre mot du jour qu'avec le verbe penser comme cela est dit un peu partout : Spécialisation de penser, par l'intermédiaire des expr. comme penser de «prendre soin de, se préoccuper de»
La première attestation s'écrit penser : jusqu'au xviiies. on trouve la graph. penser pour panser, mais à partir du xviies., on tend à employer la double graph. pour distinguer les sens.
D'où un rapprochement indu, à mon avis. Et cette étymologie un peu hâtive qui m'avait toujours laissé sur ma faim.
Merci Ramón ! Pourrais-tu nous donner ta source ?
Le DRAE, ignorant le catalan pinso, rattache le castillan pienso à pendo, pensum... L'attraction de la pensée chez les intellectuels... Quelques séjours à la campagne leur feraient le plus grand bien.
Le TLF voit dans panser 2 (nourrir) un dérivé de panse... Passons.
Pour Littré, il n'y a qu'un verbe panser. Il faut lui donner raison.
Comment expliquer panser une blessure ? Peut-être par "nourrir une blessure en lui appliquant de bienfaisants onguents, des cataplasmes" ? |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 889 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Monday 07 Oct 19, 8:53 |
|
|
Et comment s'explique le -n- qui s'introduit dans la racine (ou le radical) des mots que vous avez cités ? Infixe nasal, comme dans relinquo ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 07 Oct 19, 9:04 |
|
|
Oui, infixe nasal, comme dans le sanskrit pinašti et le latin pinso. C'est ainsi qu'en parlent Ernout et Meillet p. 509.
Quid de votre propre пшеница (pchenitsa) ? |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 11 Oct 19, 19:52 |
|
|
Papou JC a écrit: | Merci Ramón ! Pourrais-tu nous donner ta source ? |
Mes sources? Aucune, cher Papou. Rien d'autre que mon intuiton, assez vague, soit dit en passant... |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 889 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Friday 11 Oct 19, 20:33 |
|
|
Papou JC a écrit: |
Quid de votre propre пшеница (pchenitsa) ? |
Je ne sais pas, je demandais justement. Je croyais que l'infixe nasal était surtout présent dans les verbes. Quelle serait sa valeur dans un nom ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 12 Oct 19, 8:35 |
|
|
Je ne sais pas grand chose de l'infixe nasal en indo-européen, mais en sémitique, quand une forme dérivée est à infixe nasal, toutes les catégories de cette forme en sont affectées, pas seulement le verbe. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 889 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Saturday 12 Oct 19, 9:17 |
|
|
J'ai trouvé ! le н de пшено (pcheno) n'est nullement un infixe, mais le morphème principal du suffixe du participe "passé" passif. Le mot signifie littéralement "ce qui est pilé". Et bien sûr, пшеница (pchenitsa) est un dérivé. |
|
|
|
|
|