Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Wednesday 22 Aug 07, 12:28 |
|
|
C'est un objet que tout le monde connaît, dès lors que notre terre est entourée de milliers de satellites, les uns plus utiles que les autres, les uns provocateurs, les autres facilitant la communication.
A l'origine, le satelles latin était un "homme aux gages d'un despote" ou un "garde du corps".
Beaucoup plus tard, au Moyen Age, il acquiert sa signification astronomique, mais en parallèle -à connotation négative- acolyte (qui est toujours un garde du corps complice).
Dans les langues germaniques l'équivalent est trawant, trabant, drabant (respectivement flamand, allemand, tchèque), qu'on employait aussi comme terme astronomique pour désigner les satellites d'une planète.
Et nous connaissons tous la Trabant (petite voiture d'Allemagne de l'Est super-polluante)
Et pour revenir aux satellites qui tournent autour de la Terre, en Russe on dit "Спутник /Spoutnik/" que les plus âgés parmi nous ont pu admirer à l'Expo de Bruxelles en 1958. Le deuxième essai de Russie a vu un pauvre chien (Laika) se désintégrer dans l'atmosphère.
Lors du premier essai des Etats-Unis (grosse explosion après quelques secondes) les humoristes parlaient d'un "kaputnik". |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2527 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 22 Aug 07, 12:38 |
|
|
Le terme russe Спутник /Spoutnik/ signifie à l'origine compagnon de voyage (С - préfixe 'avec', пут - route, ник - suffixe). |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 19 Aug 14, 14:42 |
|
|
À propos de compagnon de voyage, j'ai appris récemment le mot ioldache (joldache) qu'on trouve par exemple dans une lettre du Dey d'Alger répondant en 1802 à cette lettre de réclamation du Premier Consul Bonaparte :
Vous vous plaignez du raïs Ali-Tatar. Quoi qu'il soit un de mes joldaches, je l'ai fait arrêter pour le faire mourir; au moment de l'exécution, votre consul m'a demanda sa grâce en votre nom, et, pour vous, je la lui ai accordée. Vous me demandez la polacre napolitaine prise, dites-vous, sous le canon de France: les détails qui vous ont été fournis à cet égard ne sont pas exacts; mais, sur votre désir, j'ai délivré dix-huit chrétiens composant son équipage.
(in L'Algérie française, par Arsène Berteuil. Mon édition de ce livre porte d'ailleurs une coquille en écrivant foldache que je n'arrivais pas à identifier)
Un vocabulaire oriental ancien donne la correspondance suivante :
Le mot existe encore en turc moderne : yoldaş, compagnon, camarade, formé sur yol, route, chemin.
Dernière édition par embatérienne le Monday 25 Aug 14, 18:22; édité 1 fois |
|
|
|
|
lilou
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 211 Lieu: Belgique Gembloux
|
écrit le Thursday 21 Aug 14, 22:35 |
|
|
Il n'y a pas très longtemps, j'ai relu "La religieuse" de Diderot. C'était un peu dépaysant de voir les religieuses qui suivaient la supérieures être appelées ses "satellites".
Je ne sais pas ce que vaut cette étymologie de satelles trouvée en ligne
Citation: | Sans doute construit avec pour préfixe sum- comme sodalis (« compagnon ») construit sur edo (« manger »), le radical étant peut-être tollo (« élever ») : « celui qui s’envole avec » : en grec ancien τέλλω téllô (« s’élever ») se dit quasi exclusivement des astres. Au sens propre, il se dit des compagnons des dieux ou des astres dans le ciel. Puis au sens figuré de ceux qui accompagne un personnage dans son ascension. | http://fr.wiktionary.org/wiki/satelles#la |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 21 Aug 14, 22:51 |
|
|
Ernout & Meillet, dans leur dictionnaire étymologique, disent ignorer l'origine du mot, peut-être étrusque.
Ces hypothèses du Wiktionaire français devraient être étayées par des références.
Le Wiktionary anglais reprend pour sa part d'autres hypothèses :
qui sont aussi celles de Etymonline : perhaps from Etruscan satnal (Klein), or a compound of roots *satro- "full, enough" + *leit- "to go" (Tucker); compare English follow, which is constructed of similar roots.
(soit l'étrusque satnal, soit une composition des radicaux *satro- "plein" + *leit- "aller" , à la sémantique semblable à la composition du verbe "to follow".) |
|
|
|
|
|