Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Site - les nouveaux mots du Larousse 2008 - Annonces & infos - Forum Babel
Site - les nouveaux mots du Larousse 2008

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Annonces & infos
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Friday 31 Aug 07, 0:39 Répondre en citant ce message   

voici tous les nouveaux mots de la nouvelle édition
http://www.laprovence.com/fiches/larousse.pdf

du français de Belgique :
arsouye : enfant espiège
(il y en a un qui va être content Clin d'œil )

du français de Provence :
cacou : 1) frimeur (faire le cacou, faire l'intéressant) 2) petit voyou
il manque le féminin : cagole Clin d'œil
voir les mots marseillais

de la Réunion :
avoir la gratelle : avoir des démangeaisons

du Québec :
une gracieuseté : bien offert à titre gracieux (en général dans un but publicitaire)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Romanovich



Inscrit le: 05 Dec 2006
Messages: 340
Lieu: Poitiers

Messageécrit le Friday 31 Aug 07, 11:29 Répondre en citant ce message   

Certains des "nouveaux mots" du Larousse sont-ils déjà des anciens dans le Robert et vice-versa ?
Ca m'étonne de trouver flammeküche, la baïne ou les cannelés dans les nouveaux !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Friday 31 Aug 07, 12:46 Répondre en citant ce message   

En Alsace nous écrivons flammekueche. Le tréma fait trop germanique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 31 Aug 07, 12:51 Répondre en citant ce message   

On ne dit plus "tarte flambée" ?

Et le terme suisse "musique" est une transposition de l'allemand (musique d'avenir = Zukunftsmusik) de même que "toit" (sous toit = unter Dach und Fach).


Dernière édition par Charles le Friday 31 Aug 07, 12:56; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 31 Aug 07, 12:56 Répondre en citant ce message   

En français, on dit " tartt flampé" 8)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 31 Aug 07, 16:40 Répondre en citant ce message   

Larousse et Robert, en matière de mots nouveaux, ont des chemins et des choix distincts, même s'ils finissent par se rejoindre, à quelques années d'intervalle. Ils ne font finalement qu'entériner l'usage de la rue et des médias. Cela explique qu'un mot nouveau pour l'un est très souvent pas encore ou déjà validé chez l'autre. C'est la même chose tous les ans quand on considère leurs listes de mots nouveaux.

En 2008, Robert en a plus de 400 nouveaux pour une centaine chez Larousse. Citons-en quelques-uns du ROBERT :

- dans l'air du temps :
bluffant, caulerpe, hype, kiloeuro, mesurette, ostraciser, podcaster, posidonie, urgemment, vénère ou véner

- étonnant qu'ils n'entrent que maintenant :
rebeu ou reubeu, druze, néandertalien

- dans le domaine linguistique :
diglossie, lingua franca, monosémie/monosémique, nonantaine, septantaine

- florilège :
bistouquette, burnes, coucougnettes, zigounette
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Friday 31 Aug 07, 16:43 Répondre en citant ce message   

C'est bien drôle que gracieuseté n'entre que maintenant dans le Larousse.
C'est un mot vraiment bien établi au Québec, même un peu dépassé.

À ce sujet Le grand dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française note :

Citation:
Courtoisie de est le calque de l'anglais courtesy of. On dira par exemple, cette émission est un hommage de la brasserie 3-B; cette émission est offerte par...; cette émission est présentée par... L'expression gracieuseté de est aujourd'hui vieillie.

Que diriez vous en France ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Friday 31 Aug 07, 17:17 Répondre en citant ce message   

Ce qui est amusant, c'est qu'on ajoute à la fois "podcaster" et la version québécoise "baladodiffusion".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Friday 31 Aug 07, 18:03 Répondre en citant ce message   

guillaume a écrit:
C'est bien drôle que gracieuseté n'entre que maintenant dans le Larousse.
C'est un mot vraiment bien établi au Québec, même un peu dépassé.
Xavier a écrit:
du Québec :
une gracieuseté : bien offert à titre gracieux (en général dans un but publicitaire)
Cela rejoint pourtant la vieille définition de l'Académie (1694):
ce qu'on donne à quelqu'un au delà de ce qu'on luy doit, par dessus ce qu'on luy doit

Bref, ce n'est pas un québecisme, ni un mot nouveau (dans la langue), ni oublié (l'Académie le mentionne encore en 1935).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Saturday 01 Sep 07, 12:20 Répondre en citant ce message   

Il me semble qu'aujourd'hui le mot gracieuseté est utilisé par ironie, pour qualifier une vacherie.
Faire une gracieuseté -> Faire un coup fourré.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 03 Sep 07, 12:24 Répondre en citant ce message   

Sans mauvais esprit, en entendant "faire une gracieuseté", je pense à gâterie embarrassé .
A noter que gracieuseté a perdu l'accent circonflexe de grâce.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 03 Sep 07, 13:16 Répondre en citant ce message   

On écrit gracieux, gracieuse, d'où gracieuseté
Cela me semble donc logique, en revanche pourquoi écrit-on grâce ?
Le latin est gratia.
Je ne comprends pas d'où vient cet accent circonflexe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Monday 03 Sep 07, 13:27 Répondre en citant ce message   

J'aimerais savoir si en France on prononce différemment le â de grâce, du a de gracieux.
Je peux vous dire qu'au Québec ce n'est pas du tout le même son.

â est très ouvert et long
a est fermé et court

Maintenant il reste à savoir pourquoi le a change quand on dérive le mot. Il me semble que ça va de soi, puisque dans grâce le e muet final nous force à étirer le a.

Tiens, je me souviens que mes grand-parents (du Lac-St-Jean) disaient : de la crâsse (de la crasse) en prononçant de même que grâce.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 03 Sep 07, 13:35 Répondre en citant ce message   

Peut-être un hyper-latinisme, puisque le a est long dans grātia et que ces mots sont très utilisés dans les latin et français d'église …
(mais les bons pères connaissaient-ils encore la scansion latine ?)

Peut-être pour éviter une confusion avec un « grasse » mal orthographié …
(voir le héros Pâris bien que le a du grec y soit bref !)

Peut-être pour marquer le timbre du a qui est différent de celui de tous les mots en -ace (sauf espace !) …
(mais alors, pourquoi ce timbre ?)

Comme vous l'avez sans doute déjà compris, je ne sais pas …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Annonces & infos
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008