Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
choir (français) / decay (anglais) / cadere (latin) / *kad (indo-européen) - Le mot du jour - Forum Babel
choir (français) / decay (anglais) / cadere (latin) / *kad (indo-européen)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2590
Lieu: Nissa

Messageécrit le vendredi 24 août 07, 12:20 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Pour l'étymologie, il faut partir du latin cádere « tomber ». Les formes romanes montrent que, probablement par analogie avec d'autres verbes, le verbe est passé à la conjugaison en ē : *cadḗre puis, palatalisation initiale et fermeture du ē : *che(d)ír et, diphtongaison du i tonique : cheoir (qui est l'ancienne orthographe).
Pour le participe, il faudrait partir de cāsus (*cad-tu-s) qui, de façon analogue, aboutirait à cheu, mais je ne m'explique pas l'italien caduto « tombé, mort à la guerre ».

Il est possible que nombre de mots français soient issus de ce même verbe avec divers préfixes (qui entraînent -ca° > -ci° en latin) mais l'analyse en est souvent douteuse car il y a eu des confusions avec caedere « tailler, frapper à mort » et scindere « fendre ». Parmi ces mots :
accident, concision, décider, occident, récidive, etc.
On notera aussi le mot savant « caduc » tiré du dérivé latin cadūcus « enclin à tomber ».

L'étymologie de cádere est difficile. En latin on en a rapproché cēdere « aller, marcher, arriver » (fr. accéder) qui a aussi le sens de « se retirer, s'en aller » (fr. céder) mais le rapport n'est pas clair (influence ?). Dans les autres langues :
sanskrit śad- (fut. śatsyati, parf. śaśāda) « tomber » (Atharvaveda, Brāhmanas)
grec κεκαδών [ke-kad-ṓn] « privant de » (Iliade)
Mais ces mots sont très peu attestés et le vocalisme du latin et du grec implique un a étymologique qui trahit une formation populaire …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 jan 2008
Messages: 720

Messageécrit le jeudi 08 avr 10, 9:02 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Citation:
cădo, ĕre, cĕcĭdi, căsum : (Lebaigue P. 153 et P. 154) - intr. -
1 - tomber, choir, s'abattre, se détacher, descendre....
cadere ab alto (cadere altius) : tomber de haut.



En roumain:

a cădea - tomber
căzut(ă) - tombé, tombée
a cădea de la înălţime - tomber de haut
cădere - chute, tombée

Formés plus tard:
a decădea - déchoir, déroger
decadenţă - décadence
decăzut(ă) - décadent(e) ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 8001
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 03 août 10, 21:13 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En complément, voir la grande famille CADENCE.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10716
Lieu: Lyon

Messageécrit le lundi 05 nov 12, 14:07 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

- Will Americans continue down the path to terminal indebtedness and endless economic decay — or will they try something different ?
= Les Américains vont-ils poursuivre sur la voie de l'endettement et du déclin économique sans fin ... ou vont-ils essayer quelque chose de nouveau ?

[ Tribune publiée dans le NY Post - 05.11.2012 ]


Royaume-Uni decay
- pourriture - délabrement
- FIG déclin - décadence

to decay
- pourrir - se décomposer
- se détériorer
- FIG décliner


etymonline a écrit:

decay (v.)

late 15c., "to decrease," from Anglo-Fr. decair, O.N.Fr. decair (O.Fr. decheoir, 12c., Mod.Fr. déchoir) "to fall, set (of the sun), weaken, decline, decay," from V.L. *decadere "to fall off," from de- + L. cadere "to fall".
Meaning "decline, deteriorate" is c.1500; that of "to decompose, rot" is from 1570s.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 mars 2011
Messages: 2681
Lieu: Paris

Messageécrit le lundi 05 nov 12, 15:37 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

On aurait pu traduire aussi par décroissance, comme c'est l'usage en mathématiques et en physique.
Cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Exponential_decay,
la décroissance exponentielle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 8001
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le lundi 05 nov 12, 16:28 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

- J'ai soudé choir et cadere et donc supprimé les renvois. Le renvoi à la grande famille CADENCE figurait dans les deux.
- A noter l'importance de noter la langue à côté du mot dans l'intitulé. Suivi de (anglais), choir = fr. choeur. J'ai donc aussi rajouté (français).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 avr 2008
Messages: 961

Messageécrit le vendredi 09 nov 12, 2:04 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Sur choir, voir le bon vieux « et la bobinette cherra. »

À noter les deux formes concurrentes :
je choirai, tu choiras, il ou elle choira, nous choirons, vous choirez, ils ou elles choiront
je cherrai, tu cherras, il ou elle cherra, nous cherrons, vous cherrez, ils ou elles cherront

Idem au conditionnel.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 avr 2008
Messages: 961

Messageécrit le vendredi 09 nov 12, 2:12 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Dans la famille de caduc et choir.

En botanique :
décidu, décidue, adj.
Qui se détache et tombe quelque temps après son développement. (Littré)
Relatif aux plantes dont les feuilles tombent selon un rythme saisonnier. (Larousse)
Le synonyme rare décident, ente est attesté par Académie, Complément, 1842 (TLFi)

Forêt décidue tropicale, forêt décidue tempérée.
Anglais, deciduous forest, semi-deciduous forest, summergreen deciduous forest.

En embryologie, les termes synonymes :
la décidue, n. f.
la caduque, n. f.
la (membrane) déciduale, n. f.
la caduque déciduale, n. f. (sic)

[Comme chez la souris où] « Les cellules de l’utérus réagissent à l’implantation de l’embryon par une prolifération et une transformation qui conduit à la constitution d’une caduque ou décidue, éliminée lors de la mise bas. »
Sandrine Heusser, Henri-Gabriel Dupuy, Atlas de biologie animale, T. 2, Les grandes fonctions, Dunod, 2008

« Par la suite, du fait de la poche des eaux (liquide amniotique) qui se constitue et s'agrandit, la caduque ovulaire ou réfléchie est repoussée à l'opposé jusqu'à la caduque utérine vraie. Ces deux caduques vont s'atrophier, se souder et former l'amnios. »

http://georges.dolisi.free.fr/Terminologie/D/deci.htm

décidué, n. et adj.
indécidué, n. et adj.
« On divise les placentas en deux ordres qui sont les Décidués et les Indécidués. Ces deux ordres sont divisés en deux types de placentation, le type épithélio-chorial et le type endothélio-chorial. Le placenta des cétacés appartient aux Décidués épithélio-choriaux. »
Jules Verne, Vingt mille lieues sous les mers, I, xxv.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10716
Lieu: Lyon

Messageécrit le mercredi 03 avr 13, 11:28 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

- La bora, accompagnata dalla pioggia e dalle basse temperature, ha provocato il fenomeno del gelicidio (ovvero quando la pioggia diventa ghiaccio cadendo a terra).
= La borée, renforcée par la pluie et les basses températures, a provoqué le phénomène de verglas (c'est-à-dire quand la pluie devient glace au moment où elle tombe à terre).

[ Il Corriere della Sera - 25.03.2013 ]


Italien gelicidio
- MAR gelée
- METEOR verglas

Ce phénomène météo plutôt rare est également nommé :
- tempesta di ghiaccio / vetrone / vetrato
= tempête de glace / verglas
vetrone et vetrato sont généralement traduits par : verglas (alpinisme)

du latin gelicidium, composé de gelu (= gel) + thème de cadĕre (= tomber) [ Treccani ]

le terminaison -cidio dans omicidio dérive, elle, de caedere (= tuer)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10716
Lieu: Lyon

Messageécrit le jeudi 03 avr 14, 18:12 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Lire le Fil Laye tchère (wallon).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10716
Lieu: Lyon

Messageécrit le jeudi 04 déc 14, 12:47 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

- L’anno prossimo esce il nuovo album, e da mesi ormai è uno stillicidio di notizie: sui produttori e sulle collaborazioni.
= Le nouvel album de Madonna sortira l'an prochain mais depuis des mois des informations sont régulièrement livrées au compte-gouttes / une à une : sur les producteurs, les artistes associés ...

[ La Stampa - 03.12.2014 ]


Italien stillicidio
- stillation
- suintement
- FIG suite / succession (de)

Lire le Fil suite / série (de) (Dictionnaire Babel).

- lo stillicidio di una grondaia : la stillation d'une gouttière
- FIG un continuo stillicidio di notizie : des nouvelles contradictoires données au compte-gouttes
- questo mese è stato uno stillicidio di spese : ce mois a été une suite ininterrompue de frais
- uno stillicidio di visite : une succession / série de visites



[ TRECCANI ]
- stillicìdio
du latin stillicidium, composé de stilla (= goutte) + thème de cadĕre (= tomber)
1. la chute, goutte à goutte, lentement et de façon continue, de l'eau ou autre liquide
2. FIG la répétition en mode continu, insistant et monotone d'un acte, d'un fait ou d'une attitude qui provoque ennui ou dérangement



Français stillation [ TLFi ]
- Écoulement d'un liquide goutte à goutte. Formation de stalactites par stillation de l'eau calcaire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 8001
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le jeudi 04 déc 14, 12:58 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le mot français stilligoutte existe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10716
Lieu: Lyon

Messageécrit le jeudi 04 déc 14, 13:09 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Je le découvre, comme stillation d'ailleurs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Horatius
Animateur


Inscrit le: 11 avr 2008
Messages: 693

Messageécrit le jeudi 04 déc 14, 19:29 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Tiens, c'est marrant que ce fil ressorte justement maintenant : la semaine dernière, je me suis soudain aperçu que le lien étymologique entre "caedo" (tailler, abattre, faire tomber), et "cado" (tomber) n'était, d'après Ernout-Meillet, pas du tout assuré. Pour moi, la question ne se posait même pas... comme quoi on peut vivre sur des certitudes !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 8001
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le jeudi 04 déc 14, 19:31 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

C'est que tu n'as pas bien lu la grande famille CADENCE... jusqu'au bout !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008