Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 17 Sep 07, 0:57 |
|
|
Le nom anglais “whodunit" désigne de façon familière les énigmes policières, en particulier celles des années 20 ou 30. Il vient de “who done it” (who did it), litt. "qui l’a commis" (sous-entendu, le crime).
Le mot "whodunit" évoque en particulier les œuvres d' Agatha Christie (1890-1976). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 17 Sep 07, 11:15 |
|
|
On trouve aussi, mais plus rarement : whodunnit |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Monday 17 Sep 07, 12:07 |
|
|
Genre de contraction semblable à l'expression familière gotcha, (I have) got you : je t'ai eu. |
|
|
|
|
BlindPew
Inscrit le: 31 Jul 2007 Messages: 25 Lieu: Folkestone - Angleterre
|
écrit le Tuesday 18 Sep 07, 0:43 |
|
|
il y a aussi "wotsit", litt. "what is it", qu'on peut substituer pour tout objet quand on a oublié le bon mot, ou par paresse; c'est comme "machin-truc" en français.
Et de même, il y a "wosname", litt. "What's his name" = monsieur Machin. |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Tuesday 18 Sep 07, 10:29 |
|
|
Oui, ça me rappelle aussi who's who, litt. qui est qui, que j'ai vu traduit en français par dictionnaire biographique. |
|
|
|
|
|