Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
L'accent français vu du Québec - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
L'accent français vu du Québec
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Laurelou



Inscrit le: 02 Dec 2004
Messages: 6
Lieu: Québec

Messageécrit le Monday 06 Dec 04, 19:55 Répondre en citant ce message   

Citation:
j'ai bien apprécié le tutoiement quasi généralisé, cela m'a bien fait rire!!

Si vous vous avez apprécié, ce n'est pas le cas de tous les étrangers que je rencontre, beaucoup sont choqués par cette attitude familière. c'est vrai que chez les jeunes générations on ne fait pas toujours la différence entre le tutoiement et le vouvoiement. Certains disent que c'est un emprunt à la langue anglaise qui ne connaît pas le « vous » et d'autres vous diront que c'est tout simplement un manque d'éducation. Tous les Québécois ne vont pas tutoyer les inconnus aussi facilement, personnellement c'est quelque chose que je ne fais jamais.

Dans les écoles du Québec, on parle de plus en plus de remettre le vouvoiement à l'heure, mesure qui ramènerait le défunt respect des élèves pour leurs enseignants. Ce n'est pas seulement une caractéristique de la langue française qui nous différencie des Anglais, c'est aussi un minimum de politesse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MS Blue Berry



Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 218
Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale

Messageécrit le Tuesday 07 Dec 04, 14:23 Répondre en citant ce message   

Ah, l'accent, c'est un sujet tellement sympa ! Ce sont les racines que l'on porte dans sa voix. Personnellement, y'a ben fallu que je débarque à 19 ans à Paris pour qu'on me fasse remarquer que "tu viendrais pas un peu de la région lyonnaise ?" (sans aucune nuance péjorative, d'ailleurs). J'ai été surpris d'apprendre ainsi que j'avais un accent, youpi (plus tardif, le youpi). Et des années plus tard, j'ai été bien content de retrouver cet accent forézien dont des années parisiennes puis auboises m'avaient un peu dépossédé. Je suis un peu caméléon avec les accents, et il suffit que je séjourne 2 semaines à Toulouse pour qu'on me croit né aux Minimes ou à Matabiau. Ca m'amuse, et j'en ai joué parfois, notamment avec des collègues antillais sans aucune méchanceté (je faisais ça avec ceux dont je savais qu'ils avaient de l'humour, qui n'a rien à voir avec la couleur de peau). Je crois qu'il n'y a pas d'accent laid, et je suis ravi d'entendre (trop rarement) un présentateur télé ou radio parler avec ses racines dans la bouche (mais non, pas des carottes ni des navets ! Suivez un peu là-bas au fond !). J'ai connu un réunionnais qui avait vécu à Strasbourg : son accent était une superposition des deux : génial ! Alors bon, un "accent français", ça ne veut vraiment pas dire grand chose, et me laisse doucement réveur...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Tuesday 07 Dec 04, 15:13 Répondre en citant ce message   

Charles BERG a écrit:
Je suis un peu caméléon avec les accents, et il suffit que je séjourne 2 semaines à Toulouse pour qu'on me croit né aux Minimes ou à Matabiau.

C'est marrant, moi aussi !

Quand je suis en Wallonie, j'ai l'accent namurois. C'est indéniable et je ne cherche pas à le camoufler.

Quand j'étais gamin, j'allais souvent à Paris avec mon père ( il conduisant les trains Liège-Paris ) et j'ai baigné tout jeune dans l'accent parigot. Aujourd'hui encore, il suffit que je mette les pied dans la capitale pour parler avec un accent plus pointu.

Cet été, nous avons passé nos vacances à la Baie de Somme. Au bout de trois heures, je parlais avec un magnifique accent picard !!

L'accent wallon, en fait, est assez proche de l'accent ch'ti. La plupart des Français que je rencontre pensent que je suis de Valencienne ou de Maubeuge. Des amis suisses m'ont fait la même réflexion et personne à la Martinique ne voulait admettre que je suis "belge". Seuls les nordistes ( au sens large, pas au sens départemental ) parviennent à faire la distinction. Quant à moi, je peux dire à l'oreille si une personne est liégeoise, namuroise ou carolo.

De même, il parait que les gens de Nice, Marseille, Toulon,... se reconnaissent à leur accent. Pour moi, ça reste l'accent du midi.

Tout est relatif.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Tuesday 07 Dec 04, 19:55 Répondre en citant ce message   

Pour commencer petite appartée sur le vouvoiment : en mandarin le tutoiement est général, en centre-breton c'est le vouvoiement. Ce n'est pas pour cela que le breton central est plus poli ou éduqué que le chinois ! Et entre nous, comme ça, pas de confusion ! C'est vrai, moi j'ai déja eu le problème une fois avec une interlocutrice que je vouvoyais, elle m'a répondu :" Ahh, c'est pour nous, vraiment ???" (alors que ce n'était que pour elle !). Et en anglais je ferais remarquer que c'est le contraire du québecois : on vouvoie tout le monde. Mais ce pense que c'est un sujet intéressant qui pourrait faire l'objet d'un thème à part.

Pour les accent, je pense que tant qu'a parler une langue, autant la parler avec l'accent le plus "correct" possible. Le français étant avant tout la langue du creusé parisien, autant la parler comme les provinciaux de Paris (pas comme les parigos, marqués par leur "terroir"). Ca m'ennuie vraiment qu'on me dise que j'ai un accent en français (j'en sourri plutot, mais bon...). De la même manière, je renverai la question sous une autre forme à mes collègues brittophones (ou bretonants, c'est comme vous voulez) : qu'est-ce que vous préférez : quelqu'un qui parle breton avec l'accent du Léon ou avec l'accent de Créteil ?
Moi franchement, j'exècre le poitevin francisé, que je considère personnellement comme du patois (et dans ma bouche patois est toujours péjoratif), et ce bien que ce soit essentiellement cette forme qui m'ai servi de langue maternelle, en concurrence avec le français. Mais j'ai quand même herrité, je pense, d'une prononciation poitevine correcte et caractérisée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Tuesday 07 Dec 04, 21:42 Répondre en citant ce message   

Pour moi, ce que j'aime bien dans une langue, c'est la chaleur que l'autre fait passer en la parlant...

Un ch'ti qui parle Français avec un accent et ses expressions de chez lui, je trouve ca enrichissant pour le Français, il ne faudrait pas recentrer une langue sur son parler standard qui n'est parlé par personne ou une minorité d'académiciens...

Un Breton originaire du Léon qui parle avec l'accent de Creteil, je trouverai ca étonnant, sauf si c'est un débutant ou quelqu'un qui n'a pas été beaucoup en relation avec des Bretonnants Léonards car ayant été élevé à l'étranger...

Le Breton est un bon exemple de langue "ouverte" envers les couleurs de langue, enfin c'est surtout la seule langue que je connaisse assez bien pour en parler, en effet, les pays Bretons sont très attachés à leurs accents et leurs formes de parlé, il y a un Breton unifié qui s'est mis en place, il a une écriture et une syntaxe standard mais ca n'empeche pas les Bretons de parler avec l'accent de leurs pays, et personne ne sera choqué d'entendre ces accents, voir des mots propre à certains coins...

Le Vannetais est le dialecte le plus différent des autres, souvent mis à l'écart et méprisé par certains "centralisateurs", il est maintenant vu comme le plus important dialecte Breton et beaucoup de Bretons non Vannetais sont admiratif devant ce dialecte qui donne un gout exotique à la langue et qui a su aussi garder certaines formes anciennes de la langue perdues dans d'autres dialectes... J'envisage pas un jour entendre un Breton unifié parlé par tous les Bretons, ca serait une perte d'identité... Alors pourquoi faire parler un Français de Paris à un Picard ? Les Quebecois parlent bien un accent teinté de Joual, c'est une bonne chose...

Pour les accents étrangers, si c'est un étranger qui parle Breton, il est normal qu'il le prononce de façon intelligible en respectant un minimum l'accent tonique mais cela n'empeche pas de garder un accent propre à lui si il y est habitué, j'ai deja mentionné un bar tenu par des Berberes à Rennes qui parlent Breton, ca fait plaisir d'entendre du Breton avec un accent qu'on a pas l'habitude d'entendre...

Toute langue doit avoir une forme unifiée mais doit savoir être ouverte aux couleurs étrangères tant qu'il n'y a pas d'abérations grammaticales, de plus, les langues d'Oil et d'Oc étant tellement proches du Français qu'il serait dommage de ne pas enrichir le Français avec leurs mots et expressions car à l'origine, ils ont la même souche, le Latin médiéval...

Une langue fermée à tous ces dialectes est une langue qui ne s'enrichit pas, certes elle peut rechercher dans ses racines, mais si le Français recherche dans ses racines, il dérive automatiquement vers les dialectes d'ancien Français qui ont donné naissance aux langues régionales...

Moi même je pense avoir un accent sur certains mots et un accent tonique dans la phrase, on me l'a deja fait remarqué, par exemple, je prononce "meum" au lieu de "maime" pour "même" car j'ai pas été habitué de le prononcer avec le son "ai" et c'est un effort pour le faire, j'ai du l'apprendre avec l'accentuation du Breton Bigouden étant donné que j'ai passé beaucoup de temps petit avec ma mamie, et j'en suis fier, cependant, je n'irai pas à introduire en masse des mots Bretons en Français si le mot existe deja, et en plus ce sont deux langues différentes donc je risque pas d'être compris par un Français... Ca peut arriver de se mélanger dans la hâte mais c'est tout...

Je pense qu'il faut voir les accents régionaux du Français comme une richesse car le Français et les langues régionales de France ont la même souche... Et que ca donne naissance à des dialectes Français est une bonne chose, chaque langue a des dialectes, mais cela ne doit pas aller à l'encontre des deux langues
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Wednesday 08 Dec 04, 13:09 Répondre en citant ce message   

L'Hindi et le Breton on la même souche : l'indopéen; alors à quand des mots sanskrit dans le breton !!

Comme tu peux t'en douter tu m'a pas convaincu. Quand au Vannetais, une hypothèse (fort plausible d'ailleur) pour expliquer sa spécificité c'est que l'immagration bretonne en Bro Ereg ayant été beaucoup moi forte que sur le reste du territoire, et vu que la population armoricaine locale était beaucoup plus compacte, le vannetais serait en fait à mis chemin entre gaulois et briton (cf sa phonétique).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Wednesday 08 Dec 04, 18:25 Répondre en citant ce message   

Tout d'abord, mon but était pas de convaincre ou non, tu m'as demandé mon avis, je l'ai donné mais je le voit un peu réinterprété...

Le sanskrit est une langue reconstituée, il n'y a aucun mot retrouvé par écrit, on peut donc juste déduire des mots par comparaison linguistique, et en plus, c'est une langue très lointaine du Breton, par contre, il a été démontré de grands points communs entre le Gaulois et le Breton par l'intermédiaire du Brittonique, d'ou l'interet de s'amuser à prendre des mots Gaulois là ou une langue Romane prend des mots Latins, sans biensur se dire descendant pure des Gaulois (ca serait une abération), c'est pour le plaisir de ramener une langue ancienne qui a quelques points communs avec le Breton, pour simple but le plaisir d'utiliser des mots originaux, tu m'as même félicité quand j'ai traduit "forum" par "duron"

Il faut savoir tout de même rester dans le raisonable et ne pas tomber dans le ridicule, si tu as interpreté mon message comme tu l'as résumé, tu ne l'as pas compris, j'ai pas du etre clair... Le Français d'aujourd'hui est très proche de l'ancien Français, pour la raison que c'est une seule et même langue, pas de subdivision linguistique, juste des dialectes (Français moderne, Gallo, Picard, etc...) qui ont évolué en langues mais qui ne sont pas assez différents pour que des branches linguistiques se fassent... Donc donner au Français qui est le dialecte standard des teintes de ses dérivées tout en restant compris n'est autre que de ramener dans ce dialecte commun des mots ou expressions qu'il a perdu ou qui ont évolué de leur propre coté mais qui ont cependant un lien fort avec le Francais actuel... Le Breton le fait, je l'ai deja dit dans mon dernier message, chacun garde son dialecte en se basant sur une langue commune... Et c'est possible de parler en bon Breton Bigouden si on peut le faire, mais avec des Bigoudens, sinon on n'est pas tellement compris...

Si on veut prendre un exemple plus répendu, prenons celui de l'Arabe, il n'y a pas un seul Arabe, il existe un arabe dit "international" pour les débutants mais après chacun utilise son arabe avec un zest de son dialecte d'origine ou de préférence pour les étrangers, ou est le mal ? Ca fait une langue très riche en vocabulaire et haute en couleur par ses accents...

Il faut savoir enlever sa rigueur de linguiste pour laisser place à l'humain, c'est vrai qu'une langue "pure" serait une langue ou l'on parle avec un seul accent, un seul lexique, mais là, on dérive vers des pensées qui ne me conviennent pas...

Voila en résumé mon message précédent avec des exemples peut etre plus parlants... Après, chacun pense ce qu'il veut, mon but était de répondre en donnant mon avis vu qu'il me l'était demandé... J'aime la diversité dans une langue et aussi faire revivre des mots de cette langue au lieu de prendre sans efforts des mots "universels" qui sont a porté de main mais peu riche car trop communs, cependant, chacun fait ce qu'il veut, chacun est propriétaire de sa langue, il ne doit être en aucun cas méprisé pour sa facon de l'utiliser (je ne parle pas biensur de la vulgarité, juste de l'accent et de son lexique)

Pour le Vannetais, l'hypothèse du Gaulois est écartée, on a vu ca en littérature, la phonétique en Ancien Breton a beaucoup varié au court du temps, l'accent tonique a jonglé entre la derniere et l'avant derniere syllabe, jusqu'au au 11eme siecle, l'accent en Breton était sur la finale, puis il est passé sur la pénultième jusqu'au 14ème siècle, et ca a encore changé ainsi de suite, tous les dialectes suivant cette accentuation, par contre, au dernier changement d'accentuation, le Vannetais ne l'a pas fait comme le reste des dialectes, son accent est resté sur la finale alors que les autres l'ont placé sur la pénultième... Surement du a un isolement et a la proximité du Gallo, le fait est qu'à cette époque, le Gaulois n'était plus parlé et n'a donc pas pu influencer le Vannetais... Pour le vocabulaire, c'est la même chose, on ne trouve pas des mots en Vannetais existant en Gaulois mais n'ayant pas existé en Brittonique, peut etre qu'un jour, mais bon... Cependant, le Gaulois et le Brittonique sont des langues très proches, le Vannetais ayant gardé une forme ancienne du Breton, il est naturel qu'il puisse utiliser des mots d'origine Gauloise non utilisés en Breton standard... Mais là, je peux pas dire, je ne connais pas plus le Vannetais a part les cours que j'ai eu dessus...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Wednesday 08 Dec 04, 19:27 Répondre en citant ce message   

Voila ce qu'aurait répondu un écrivain Breton, assez connu, je sais pas pourquoi j'y ai pas pensé plus tôt :
Citation:
Celui la qui se moque de moi en plein milieu de ma figure parce qu'il y a du mauvais Français avec moi sur ma langue. Mais moi, au moins, je parle Français un petit peu. Et même je vois que les gens me comprennent à peu près puisqu'ils me répondent en retour. Et lui, il n'entend ni la queue ni la tête quand je parle Breton, il n'est capable de dire yehed mad ni brao an amzer. Lequel est le plus bête de nous deux ? Il dit aussi que j'ai un accent drole. J'ai l'accent que j'ai, quoi. Pour vous dire, j'ai entendu des fois, à la télévision, des étrangers, quoi. Des Allemands, des Américains, des grosses têtes de la politique, des savants et tout, est ce que je sais, moi ! Ils parlaient Français avec une cravate autour du cou et des chemises qui dépaissaient leurs manches. Et beaucoup de ceux-là, presque tous pour dire, ils avaient un accent, terrible que c'était. Et moi, je comprenais quand même à peu près tout avec eux, même que je voyais qu'ils faisaient des fautes. Est-ce qu'on se moque de ceux-là ? Il n'y a plus de concience dans le monde parmi les gens.

Per-Jakez HELIAS, marh al lorh
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Wednesday 08 Dec 04, 23:42 Répondre en citant ce message   

"Le sanskrit est une langue reconstituée, il n'y a aucun mot retrouvé par écrit" :
ah bon !! et en quelle langues ont été écrites les Veda alors ? Et toute la liturgie hindouiste ????
Je crois que t'as un peu confondu avec l'indo-européen là....

"il a été démontré de grands points communs entre le Gaulois et le Breton par l'intermédiaire du Brittonique" :
logique : le brittonique est, à la base, un dialecte gaulois, qui a survécu à son géniteur et qui s'est subdivisé.

"prendre des mots Gaulois là ou une langue Romane prend des mots Latins" : 100 % a-du

"Le Français d'aujourd'hui est très proche de l'ancien Français" (ben c'est pas facile pour le commun des mortels de lire le serment de Strasbourg!):
j'ai déja eu le débat avec Xavier donc je vais essayer de faire court (ceci dit ça vaudrait peut-être la peine de demander l'opinion générale et d'ouvrir le débat); pour moi tu fais une erreur d'aiguillage à la base en reprennant le terme "ancien français". Par exemple tu nous serts un, je cite : "donner au Français qui est le dialecte standard des teintes de ses dérivées", genre le poitevin n'est qu'un vulgaire dérivé du français, ainsi que le wallon par exemple. Donc on en revient à la terminologie iniciale employée "d'ancien français". En partant de ce concept, et en assumant le fait que les langues d'oil actuelles sont dérivées, dans une certaine mesure, de cet "ancien français", il est clair qu'elles devraient toutes être considérée comme des "dérivées" ou des dialectes. Si on reformule le terme d' "ancien français" par le terme "vieil oil" ou "oil primitif", ça change un peu l'optique.
De la même manière que je n'aime pas que le poitevin pioche dans le français, je n'aime pas que le français pioche dans le poitevin. Il y a eu un peu de ce fénomène de références linguistiques historiques avec le breton et le gallois, certains essayant de relexifier celtiquement le breton en utilisant le gallois. Et selon ta théorie, l'idée ce tient puisque gallois et breton viennent tous deux du brittonique. Ceci dit ce sont actuellement deux langues différentes et contemporaines. Donc oui au gaulois pour relexifier, non au gallois !

Pour l'arabe, en fait on parle d'"arabe littéraire" et d'après ce que j'en sais chaque zone arabophone aurait sa propre "langue" arabe (non intelligible avec les autres).

Le Vannetais et le Gaulois : bon, là il n'y a rien d'assuré, mais personnellement, j'ai tendance à pencher du coté de l'hypothèse de la présence gauloise.
Pour commencer consulte des cartes concernant les études de population qui ont été faite concernant la période de l'immigration bretonne en Armorique. Tu te rendras compte que la zone avec la plus forte densité de population était la cité des Vénètes. Ensuite il n'y a pas seulement la place de l'accent qui est troublante dans le vannetais moderne, il y a également le traitement consonnantique. Exemple : la palatalisation du K; c'est un fait qu'on retrouve dans la palatalisation du +ca latin dans les langues gallo-romanes centrales (nord-occitan; oil moins normand septentrional, picard et wallon; arpitan / francoprovençal) alors que les zones à plus forte population et influence germaniques (Normandie, Picardie, Wallonie) et les zones d'implantation latine précoce (sud-occitan) ont conservé la consonne dure.
Il y a d'autres traces troublantes d'interconnexion...
Pour ce qui est du lexique, comme dit précédemment, le brittonique étant, à l'origine, un dialecte gaulois, et nous autres ayant peu de restes écrits de mots gaulois il est bien sur malaisé de trouver des lexèmes "purement" gaulois présent uniquement en vannetais. Par contre il y a un mot breton (pas seulement vannetais) dont on ignore l'origine et qui, sait on jamais.... : PLAC'H

Sinon, je voulais juste dire que pour le "brinqueballement" des accents d'intessité, là je m'interroge : comment faire pour déterminer, a travers de maigres textes, les changements ? Je reste perplexe et dubitatif...

"Surement du a un isolement et a la proximité du Gallo, le fait est qu'à cette époque, le Gaulois n'était plus parlé" : alors là je comprend rien !
"surement du à un isolement" : ben justement, si ils étaient isolés ils auraient du conserver leur langue, c'est à dire le gaulois, non ???
"Le gallo" : ben, à cette époque il y avait pas de gallo (pas plus que de français d'ailleur), plutot un roman primitif.
"A cette époque le gaulois n'était plus parlé" : selon les estimations, aux 5ème et 6ème siècles, au moment de l'immigratation bretonne, le gaulois était encore parlé. Après c'est pas moi qu'ai fait l'étude et j'y étais pas (au 6ème siècle), donc on peut toujours spéculer !

Sinon très bonne citation de Per-Jakez Helias à resservir à plus d'un abruti (je m'excuse pour le terme mais j'ai pas trouvé plus juste). J'inclus des membres de ma famille dans le tas !!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Thursday 09 Dec 04, 1:01 Répondre en citant ce message   

Punaise, faut que j'arrete un peu sur le chouchenn, en effet je parlai de l'Indo Européen...

Pour le Brittonique, on a vu ca en civilisation Celte, on le fait très souvent dériver du Gaulois, on le regroupe aussi en Celtique en P*, puis après on suppose que le Brittonique s'est divisé entre le Nord et le Sud, le Breton dériverai de la branche Sud qui a évolué en Cornique, d'ou une grande ressemblance entre ces deux langues, plus proche qu'avec le Gallois...

Après, prendre des mots Gallois, pourquoi pas si le mot ne choque pas en Breton, ce qui me fait penser au mot "lu" qui signifie armée en Gallois et ridicule en Breton, cependant il est utilisé en Breton aussi au sens d'armée, personnelement, ca me dérange pas, mais c'est parce que je trouve que le sens ne varie pas des masses. Par contre, si on peut former des mots avec de l'ancien Breton, encore mieu, ca me fait penser au terme "keflusker" pour désigner moteur, ca vient d'un mot en ancien Breton "comluscer", ca, c'est de la création de mots contemporains intelligente, malheureusement, c'est pas toujours facile de le faire...

Pour l'appellation "vieil Oil", c'est en effet beaucoup plus adapté que "Ancien Français", ca met tous les dialectes sur le même niveau, cependant, si on veut parler le dialecte d'ile de France, là oui, je ne voit pas l'interet d'introduire des mots d'autres dialectes, suprimmer son accent, c'est plus dur et peu important pour moi. Mais si on veut simplement se faire comprendre de tous en France en restant attaché à son dialecte, on peut garder des couleurs de celui ci tout en parlant une langue commune basée sur le Français...

Pour la phrase que t'as pas compris, je cherchais des raisons pour lesquelles le Vannetais avait cessé de suivre le Breton sur l'évolution de l'accent, je pense que ca viens du fait qu'il a du être plus en contact avec le parler Roman plutot qu'avec les autres parlés Bretons... Enfin c'est étrange qu'il ait suivi toutes les mêmes évolutions du Breton et qu'il ne l'a pas fait pour celle qui date d'environ deux siècles à peine... Ca donne une impression de coupure avec les autres parlés Bretons, un isolement... Voir un rapprochement vers le parlé Roman... On a l'impression d'une séparation radicale de la langue datant de deux siècles... Si la séparation s'était faite au 5ème siècle, le Vannetais serait aussi différent du Breton que l'est le Cornique, on voit bien qu'il a gardé un Breton utilisé il y a 200 ans avec quelques minces évolution, un trésor grammatical pour la langue !

* Pour ceux à qui "Celtique en P" est du Chinois, c'est comme ca qu'on apelle les langues Celtiques caractérisé par une initiale en P, en contraste au Celtique en Q ou le son P est remplacé par un son Q, y'a d'autres différences mais c'est un casse tête à expliquer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Thursday 09 Dec 04, 4:05 Répondre en citant ce message   

T'inquiète, j'ai aussi fait civi celte :wink:
Au fait, c'est Dimitri le prof maintenant ?

Moi, perso, 'lu' me dérange pas (je crois d'ailleur qu'il y a aussi une éthymologie en vieux breton) par contre 'hanes' à la place d' 'istor' je trouve ça exagérer.

Pour l'archaisme du vannetais, c'est vrai que là, pourquoi ? comment ? ce sont de bonnes questions qu'il faudrait analyser.

"le Vannetais serait aussi différent du Breton que l'est le Cornique" : tu connais le cornique ? parce que franchement, je trouve pas qu'il y aie beaucoup plus de différence entre le léonard (normalement on doit dire léonais mais j'utilise léonard pour différencier du léonais qui pour moi est en Espagne) et le cornique, qu'entre le léonard et le vannetais. Compare et tu verras. C'est même plus facile pour moi de parler cornique, et même parfois de le comprendre, que le vannetais (putain, je dois faire un de ces efforts !).

Je met ci-dessous un lien de socio-linguistique bretonne (écrit en skolveurieg !). C'est pas jouasse !

G.S. : je voulais juste illustrer ton explication celtique en P et en Q. Brittonique 'Mab' = Gaélique 'Mac' (Fils)
http://perso.wanadoo.fr/fanch.broudic/PAJENN/Santimant.yez.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Thursday 09 Dec 04, 10:31 Répondre en citant ce message   

Ouaip c'est Dimitri, je l'ai justement tout à l'heure pour 2h de civi Celte...

Pour Istor, pareil, le Breton a utilisé Istor depuis longtemps, je vois pas pourquoi changer, en plus personne comprendrai...

Vi j'étudies aussi le Cornique, c'est très proche par le vocabulaire mais certains points de grammaire sont différents, ce qui rend le Vannetais étrange c'est la prononciation surtout, si il est écrit en Peurunvan, ca se comprend assez bien, plus que du Cornique qui lui a évolué de son coté depuis plus longtemps... Par contre, l'apprentissage du Cornique est facile pour un Bretonnant car il est deja familiarisé avec presque toute la grammaire, il a juste quelques détails à changer et ca marche...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Thursday 09 Dec 04, 23:52 Répondre en citant ce message   

T'aura jamais eu Le Duc en civi celte. C'est bien dommage : c'était une bête !
Dimitri c'est un ami à moi, il était dans l'année juste au dessus de moi à l'époque, et c'était le voisin d'un pote qui maintenant est prof de breton dans le Trégor. Un bosseur ce Dimitri !

Au fait, ils enseignent le cornique à la fac maintenant ?
Et c'est vrai que c'est franchement pas la mort d'apprendre le Kernewek Kemmyn quand on connait le breton, par contre jette un coup d'oeuil au Curnoak, tu m'en dira des nouvelles !!!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Apus



Inscrit le: 06 May 2005
Messages: 111
Lieu: Francoprovençal

Messageécrit le Saturday 07 May 05, 14:46 Répondre en citant ce message   

Aux USA il y a aussi des Noirs qui veulent un état indépendant. On en parle peu, mais c'est réel.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 Jun 2016
Messages: 265
Lieu: Mâcon

Messageécrit le Sunday 27 Nov 16, 19:05 Répondre en citant ce message   

Les différents messages de ce sujet confirment l'idée qu'il faudrait utiliser des mots plus précis quand on parle de linguistique, surtout quand on parle d'accent québécois ! . Il est clair qu'on distingue facilement un québécois à sa façon de parler mais est-ce vraiment une question d'accent ? L'accent est une prononciation plus forte ou plus élevée d'une syllabe dans le mot. Or je ne vois pas que sur ce point, les québécois aient un accent bien différent du français hexagonal. Ce qui les distingue, c'est plutôt un TIMBRE mais uniformément réparti sur l'ensemble du mot Je ne sais pas ce qui produit ce timbre particulier dans l'articulation mais il me semble qu'on pourrait trouver en France des prononciations un peu analogues dans les campagnes de l'est. L'accent, c'est tout autre chose qui m'a porté tort car avec 10 ans d'étude de l'anglais, un jour où je voulais faire glisser mon bateau à l'eau, un Anglais s'étonnait de ce que songeais à dormir. D'ailleurs même en ce cas le problème était plutôt une question de longueur plus que d'accent. En Portugais, c'est simple ; les syllabes disparaissent presque quand elles sont non accentuées et la difficulté c'est que suivant l'accent les voyelles peuvent changer de timbre au point de distinguer Avô de Avo avec un accent grave sur le O Si bien qu'en portugais comme en Anglais je lis plus facilement que je ne comprends l'oral. Le français par sa règle d'un accent insignifiant nous rend peu doués pour les langues étrangères. En tout cas pour le québécois je parlerais de timbre ou de prononciation car je ne leur vois pas une grande différence d'accent avec nous J'ai l'impression que l'accent fr&ançais est tellement impérieux dans son uniformité qu'il évolue peu ce qui expliquerait que les québécois ait conservé une prononciation, un timbre ancien mais ils ont gardé l'accent que nous avons gardé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008