Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
GREC MODERNE - Termes grecs d’origine française - Forum grec - Forum Babel
GREC MODERNE - Termes grecs d’origine française
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum grec
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 10 Feb 07, 22:29 Répondre en citant ce message   

Comme cela a été proposé Dino, je vais donc peu à peu remplir ce nouveau lexique de frangrec. Bien entendu, les messages de propositions de nouveaux termes sont les bienvenues.

Lexique de termes grecs d’origine française


Α
αν-φας (an fas) : en face
ασανσέρ (asansér) : ascenseur
α λα καρτ (a la kart) : à la carte (au restaurant).
αμπαζούρ (abazoúr) : abat-jour
α λα γκαρσόν (a la garsón) : à la garçonne (coupe de cheveux)
αγκαζέ (angazé) : engagé (bras-dessus bras-dessous)
αβάν πρεμιέρ (aván premiér) : avant-première (théâtre, cinéma...)
ανφάν γκατέ (anfán gaté) : enfant gâté
απεριτίφ (aperitíf) : apéritif
αβαντάζ, avantage




Β
βερνίκι (verníki) : vernis (à ongles, à souliers, à meubles)
βεντέττα, vedette




Γ
γκαρσονιέρα (garsoniéra) : studio (garçonnière)
γκαράζ (garáz) : garage
γκρι (gri) : gris
γραβάτα (graváta) : cravate
γκάζι (gázi) : gaz, accelérateur
γιλέκο (ziléko) : gilet
γκάφα (gáfa) : gaffe
γκραν-πρι (gran pri) : grand prix
γκραν-γκινιόλ (gran giniól) : grand guignol
γκραντεκάρ (grandekár) : grand écart




Δ


Ε
εσάρπα (esárpa) : écharpe
εκλαίρ (eclair) : comme au chocolat (la graphie ai/αί est respectée)
ενζενύ, ingenue



Ζ
ζεμανφού (zemanfoú) : je m'en fous
ζεμανφουτισμός (zemanfoutismós) : je-m'en-foutisme
ζεμανφουτίστας (zemanfoutístas) : je-m'en-foutiste
ζαμπόν (zambón) : jambon
ζαπονέ (zaponé) : japonais (= blouse sans manches)
ζάντα, jante (d'auto)
ζεν πρεμιέ, jeune premier




Η



Θ



Ι
ιμιτασιόν (imitasión) : imitation



Κ
κασκόλ (kaskól) : cache-col
καφέ ολε (kafé olé) : café au lait
καφές φραπέ (kafé frapé) : café frappé
κρουασάν (krouasán) : croissant
κοστούμι (kostoúmi) : costume
κιλότα (kilóta) : culotte
κας-πο (kas po) : cache, cache-pot
κουβέρ (kouvér) : couvert (au restaurant)
κολόνια (kolónia) : cologne (comme eau de)
κολλιέ (kollié) : collier
κρετόν (kretón) : cretonne
καρό (karó) : carreau (au jeu de cartes)
κούπα (koúpa) : coupe => coeur (au jeu de cartes)
κρουτόν (kroutón) : croûton
κρεμ καραμελέ (krem karamelé) : crème caramélée
κράμπα (krámpa) : crampe
κορσάζ, corsage
κρεμ-καραμελέ, lcreme-caramelee




Λ
λακ (lak) : laque
λεβιέ(ς) (levié[s]) : levier



Μ
μπουρζουά (bourzouá) : bourgeois
μπουρζουαζία (bourzouazía) : bourgeoisie
μαρμελάδα (marmeláda) : marmelade, confiture
μερσί (mersí) : merci
μους (mous) : mousse
μπλούζα (bloúza) : blouse
μπότα (bóta) : botte
μπαλκόνι (balkóni) : balcon (de maison)
μπρασελέ (braselé) : bracelet
μες (mes) : mèche (de cheveux)
μπορντό (bordó) : Bordeaux (couleur)
μπουζί (bouzí) : bougie (voiture)
μιλφέιγ (milféy) : mille feuilles
μπαμπά (babá) : comme au rhum
μποικοτάζ, boycottage
μακιγιάζ, maquillage
μοντάζ, montage




Ν
ντεκολτέ (dekolté) : décolleté
ντεζαβαντάζ, desavantage


Ξ



Ο
Ογκρατέν (ogratén) : au gratin



Π
προφίλ (profíl) : profil
πλαφόν (plafón) : plafond
πτι φουρ (pti four) : petits fours
πουρμπουάρ (pourbouár) : pourboire
παρμπρίζ (parbríz) : pare-brise
παλτό (paltó) : paletot, manteau
παρντόν (pardón) : pardon
μπεσαμέλ (besamél) : béchamel
μαιν-κουράντ (main kouránt) : main courante (à l'hôtel)
πένσα (pénsa) : pince (pour mécanicien)
μπαλαντέζα (baladéza) : baladeuse (pour mécanicien)
παπιγιόν (papiyón) : papillon (cravate)
πούδρα (poúdra) : poudre (talc)
παρκέ (parké) : parquet
πρεμιέρα (premiéra) : première (théâtre, cinéma...)
πεντάλ(ι) (pedál[i]) : pédale (bicyclette, voiture)
μπούκλα (boúkla) : boucle (de cheveux)
μαρόν γκλασέ (marón glasé) : marron glacé
παρτούζα (partoúza) : partouse
πορτεκλέ (porteklé) : porte-clès
πλάκα, plaque
μπον βιβέρ, lbon viveur




Ρ
ρετιρέ (retiré) : retiré
ρανδεβού (randevoú) : rendez-vous
ρουζ (rouz) : rouge (à lèvres)
ρίμελ (rímel) : rimmel
ρέστα (résta) : (le) reste => (le) change (de monnaie)
ρουτίνα (routína) : routine
ρεπεράζ, reperage
ρεπορτάζ, reportage




Σ
σικ (sik) : chic
σως (sos) : sauce
σαντιγί (santiyí) : chantilly
σακ βουαγιάζ (sak vouayáz) : sac voyage
σου-βερ (sou ver) : sous verre
σερβιέτα (serviéta) : serviette
σκαμπό (skabó) : escabeau
σαιζ-λονγκ (sez long) : chaise longue
σωφέρ (sofér) : chauffeur
σεμέν ντε φερ (semén de fer) : chemin de fer (jeu)
σου (sou) : choux, comme à la crème
σικλαμέν couleur, cyclamen (désuet)
σαμποτάζ,, sabotage
σεφ, chef (cuisinier)
σομελιέ, sommelier
σουκρούτ, choucroute
σαντιγύ, creme chantilly
σουμπρέττα, soubrette



Τ
τρουά-καρ (trouá kar) : trois quart
τρυκ (trik) : truc
ταμπλ ντ’οτ (tabl d'ot) : table d’hôte
τιρμπουσόν (tirbousón) : tire-bouchon
τανάλια (tanália) : tenaille (pour mécanicien).
ταμπλώ (tabló) : tableau
ταμπλώ βιβάν (tabló viván) : tableau vivant
ταπί (tapí) : fauché (au jeu de cartes)
τουρκουάζ, turquoise
ταρτ-φλαμπέ, tarte-flambee




Υ




Φ
φρουί γκλασέ (frouí glasé) : fruit glacé
φοντάν (fondán) : fondant
φαρσέρ, farseur
φουά-γκρα, foie-gras



Χ



Ψ



Ω
ωρβουάρ (orvouár) : au revoir


Dernière édition par Helene le Saturday 17 Mar 07, 12:32; édité 11 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Sunday 11 Feb 07, 0:43 Répondre en citant ce message   

Je crois que tu peux ajouter le très international ρανδεβού.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Catherine



Inscrit le: 26 Feb 2007
Messages: 1
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Monday 26 Feb 07, 23:58 Répondre en citant ce message   

Voici quelques mots:
Τετ-α-τετ - tête à tête

Et une série vestimentaire (l'influence de la mode parisienne sans doute...):
η μπλούζα - la blouse
το κοστούμι - le costume
η κιλότα - la culotte
η μπότα - la botte

Le mot "plage" se dit aussi en grec, je pense, mais je ne sais pas comment on l'écrit. Mais je préfère le mot grec αμμουδιά.
Quant aux mots de couleurs γκρι (gris), ροζ (rose), μωβ (mauve) et χακί (kaki), viennent-ils du français ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Tuesday 27 Feb 07, 0:14 Répondre en citant ce message   

Merci bien pour ces propositions. Plage s’écrit tout simplement πλαζ
Ces termes de couleur sont entrés dans le lexique grec par le biais du français

Γκρι se dit aussi γκρίζος
En ce qui concerne ροζ il s’agit plutôt d’un retour αντιδάνειο, car en grec ancien on avait le terme ροδόχροος qui se dit aujourd’hui ροδόχροα mais avec le sens de vermeil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 479
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Friday 02 Mar 07, 17:07 Répondre en citant ce message   

Καθώς θα θυμάμαι διάφορους όρους εδώ στη Βραζιλία, θα σου τους στέλνω για να τους συμπεριλαμβάνεις στο λεξικό "μας".
ιμιτασιόν (imitationne) => imitation.
σακ βουαγιάζ (sac voyaze) => sac voyage.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 479
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Friday 02 Mar 07, 18:50 Répondre en citant ce message   

σου-βερ (sou-ver) => sous verre.
κας-πο (cass-pô) => cache pot.
κουβέρ (couvert) => couvert ( au restaurant).
α λα καρτ (à la carte) => à la carte (au restaurant).
τιρμπουσόν (tirboussonne) => tire-bouchon.
μαιν-κουράντ (maine courannt) => main courante (à l'hôtel).
πένσα (pinça) => pince (pour mécanicien).
τανάλια (tanâlia) => tenaille (pour mécanicien).
αμπαζούρ (abazour) => abat-jour.
σερβιέτα (serviêta) => serviette.
α λα γκαρσόν (alagarçonne) => à la garçon (coupe de cheveux)
μπαλαντέζα (baladêza) => baladeuse (pour mécanicien).

À suivre
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 03 Mar 07, 1:15 Répondre en citant ce message   

δαντέλα ou νταντέλα (∂adéla / dadéla) dentelle

(à moins que la première des deux formes ne vienne de l'italien ?)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 03 Mar 07, 1:34 Répondre en citant ce message   

Les deux formes proviennent du français Outis Il y a juste une petite différenciation entre le δ et le ντ
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 479
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Monday 05 Mar 07, 14:45 Répondre en citant ce message   

Σαββατοκύριακο χωρίς κομπιούτερ, πήρα χαρτί και μολύβι, στην παραλία (εδώ είναι καλοκαίρι) και θυμήκηκα ένα σωρό όρους:

γραβάτα (gravâta) cravate;
παπιγιόν (papillonne) papillon (cravate);
ρουζ (rouze) rouge (à lèvres);
πούδρα (poûdhra) poudre (talc);
κολόνια (colôgna) cologne (comme eau de);
ρίμελ (rîmel) rimmel;
βερνίκι (vernîqui) vernis (à ongles, à souliers, à meubles);
παρκέ (parqué) parquet;
μπαλκόνι (balkôni) balcon (de maison);
κολλιέ (collié) collier;
μπρασελέ (bracélê) bracelet;
μες (mess) mèche (de cheveux);
αγκαζέ (angazê) engagé (bras-dessus bras-dessous);
πρεμιέρα (prèmiêra) première (théâtre, cinéma...);
αβάν πρεμιέρ (avanne-prèmière) avant-première (théâtre, cinéma...);

Θα συνεχίσω αργότερα. Ευχαριστώ
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vassiliki



Inscrit le: 27 Feb 2006
Messages: 190
Lieu: ATHENES

Messageécrit le Monday 05 Mar 07, 21:22 Répondre en citant ce message   

Et...Ωρβουάρ pour omega 8)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Tuesday 06 Mar 07, 13:16 Répondre en citant ce message   

Merci pour vos propositions. De mon côté, j’ai aussi ajouté ces termes

λακ, laque
μπορντό, Bordeaux (couleur)
κρετόν, cretonne,
μπουζί, bougie (voiture)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 479
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Tuesday 06 Mar 07, 14:56 Répondre en citant ce message   

Je continue:

λεβιέ(ς) lévié(s) => levier;
πεντάλ(ι) pedâl(i) => pédale (bicyclette, voiture);
γκάζι gâzi => gaz, accelérateur;
γιλέκο yilêco => gilet;
σκαμπό skabô => escabeau;
ταμπλώ tableau => tableau;
ταμπλώ βιβάν tableau vivanne => tableau vivant;
σαιζ-λονγκ saize longue => chaise longue;
μπούκλα boûcla => boucle (de cheveux);
καρό carreau => carreau (au jeu de cartes);
κούπα coûpa => coupe => coeur (au jeu de cartes);
ταπί tapi => tapis => fauché (au jeu de cartes);
ρέστα rêsta => (le) reste => (le) change (de monnaie);

Je reviendrai. Merci.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 479
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Friday 09 Mar 07, 15:08 Répondre en citant ce message   

Πάνω που νομίζω πως τέλειωσαν, θυμάμαι κι άλλους όρους. Αν πάει μακριά η βαλίτσα, ο κόσμος θα πιστέψει ότι τα ελληνογαλλικά είναι η επίσημη γλώσσα του τόπου.

ανφάν γκατέ annefanne gaté (enfant gâté);
φρουί γκλασέ froui glacé (fruit glacé);
μαρόν γκλασέ maronne glacé (marron glacé);
σωφέρ sofère (chauffeur);
σεμέν ντε φερ semène des fer (chemin de fer: jeu);
κρουτόν croutonne (croûton);
κρεμ καραμελέ crème caramélée;

Σύντομα θα θυμηθώ κι άλλα.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 479
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Monday 12 Mar 07, 14:53 Répondre en citant ce message   

Avec la mémoire que je trimballe, je ne suis pas sorti de l'auberge.

παρτούζα partoûza (partouse);
γκάφα gâfa (gaffe);
κράμπα crâmeba (crampe);
ρουτίνα routîna (routine);
γκραν-πρι granne-pri (grand prix);
γκραν-γκινιόλ granne-guignol (grand guignol);
γκραντεκάρ granndecar (grand écart);
πορτεκλέ portèclê (porte-clès);
εσάρπα éssârpa (écharpe);
ζαπονέ zaponé (japonais = blouse sans manches);
μιλφέιγ milfeille (mille feuilles);
εκλαίρ éclair (comme au chocolat);
μπαμπά baba (comme au rhum);
σου sou (choux, comme à la crème)
φοντάν fonnedanne (fondant);
απεριτίφ apéritif;
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 479
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Monday 12 Mar 07, 19:44 Répondre en citant ce message   

Αν γίνομαι κουραστικός, πες το μου, να σταματήσω. Εγώ δε φταίω αν η επιρροή της γαλλικής γλώσσας υπήρξε και συνεχίζει να είναι τόσο έντονη. Σήμερα, τα γαλλικά εξυψώνουν τα ελληνικά, όπως, παλιά, γινόταν το αντίθετο. Δεν υπεισέρχομαι σε λεπτομέρειες για να μη βρεθώ εκτός θέματος.

Ce forum, étant grec et non pas bilingue, je peux ne pas traduire. Si, toutefois, quelque Babélien insiste, je me ferai un plaisir de traduire. Pourtant, lorsque j'ai proposé le fil "Parlez-vous Frangrec?" et que, plus tard j'ai proposé la création de ce "petit" glossaire de frangrec, moi-même je ne m'imaginais pas qu'il existât tant de termes...frangrecs. Je continue, donc, avec le glossaire que j'ai proposé et qui, aparemment, n'est pas prêt de finir.

μανεκέν (manéquainne) mannequin;
μπρικόλα (bricôla) bricole (au jeu de billard);
πικέ piqué (au jeu de billard);
ρουλέτα (roulêta) roulette (jeu de casino);
μπακαρά (baccarat) (jeu de casino);
μπλε-ρουά blé-roi (bleu-roi = couleur);
μπλε-μαρέν blé-marin (bleu marine);
μουσελίνα (moussélîna) mousseline (tissu);
μπροκάρ (brocar) brocart (tissu);
ταφτά taffetas (tissu);
πα ντε ντε (pa-des-des) pas de deux (ballet);
φω μπιζού (fau bizou) faux-bijoux;
σιρκουΐ circoui (circuit);
φουλάρι (foulâri) foulard;
κορδόνι (cordhôni) cordon;
φερμουάρ fermoir (comme "éclair");
σασμάν (sasmanne) changement (de vitesse en auto).

Θα τα ξαναπούμε. Γεια σας.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum grec Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008