Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les quatre anciens kana toujours en vigueur - Forum japonais - Forum Babel
Les quatre anciens kana toujours en vigueur

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Koara



Inscrit le: 26 Sep 2007
Messages: 23
Lieu: Péruwelz, Belgique (Hainaut)

Messageécrit le Wednesday 26 Sep 07, 21:29 Répondre en citant ce message   

Au Japon, l'apprentissage de quatre anciens kanas reste toujours en vigueur, pour permettre la lecture des textes anciens.

- Les deux hiragana anciens > - ゐ > le "wi" aujourd'hui remplacé par「うぃ」> (ui)  - ゑ > le "we" aujourd'hui remplacé par「うぇ」> (ue)     

- Les deux katakana anciens > - ヰ > le "wi" aujourd'hui remplacé par「ウイ」> (ui)  - ヱ aujourd'hui remplacé par「ウェ」> (ue)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ika San



Inscrit le: 08 Nov 2006
Messages: 51
Lieu: Lyon - X-rousse

Messageécrit le Thursday 27 Sep 07, 8:41 Répondre en citant ce message   

C'est deux kanas "anciens" apparaissent aussi dans le Iroha-uta dont on a parlé ici :

http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=8064
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 17 Oct 07, 10:48 Répondre en citant ce message   

Lorsqu'on constate à quel point l'écriture du kana [we] est compliquée, j'imagine qu'il n'y a plus grand monde pour regretter qu'il soit tombé en désuétude.

Quelqu'un sait-il combien de coups de pinceau sont nécessaires pour le dessiner ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 17 Oct 07, 10:53 Répondre en citant ce message   

Peut-être un seul ! Le tracé est continu, il n'y a pas besoin de lever le pinceau.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Wednesday 17 Oct 07, 11:02 Répondre en citant ce message   

Ces deux kana sont tombés en désuétude parce qu'ils ne se prononçaient plus. En règle générale dans le langage courant ils se prononçaient ぇ (e) et ぃ (i) et c'est par ces derniers kana qu'ils ont été remplacés.
Ainsi le verbe いる (iru, être, exister pour un être vivant) s'écrivait autrefois ゐる en kana.
En ce sens il est donc erroné de dire qu'il ont été remplacés par うぇ et う ぃ, je ne connais pas de mot où cela a été le cas.
Par contre il est possible de dire qu'aujourd'hui "wi" et "we" s'écrivent う ぃ etうぇ, mais cela ne concernerait que les mots d'importation.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 17 Oct 07, 11:09 Répondre en citant ce message   

Tjeri a écrit:
Par contre il est possible de dire qu'aujourd'hui "wi" et "we" s'écrivent う ぃ etうぇ, mais cela ne concernerait que les mots d'importation.

Mais par définition, les mots importés sont transcrits en katakana. Je dirais plutôt que ces 2 hiragana ont été remplacés...par rien du tout, non ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Wednesday 17 Oct 07, 14:57 Répondre en citant ce message   

Citation:
par définition, les mots importés sont transcrits en katakana

Pas par définition, ce n'est qu'un usage, et il arrive (rarement il est vrai) qu'on voit des mots "étrangers" écrits en hiragana. J'ai le souvenir d'un ういすきー (uisukii, whisky) vu dans une pub...
On trouve même ゐすきー en cherchant sur le web....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cathy



Inscrit le: 05 Oct 2007
Messages: 8
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Friday 19 Oct 07, 11:19 Répondre en citant ce message   

Oui, c'est vrai. J'ai vu sur un paquet de "raamen" que c'était écrit en hirigana (らあめん). Alors que jusque là je ne l'avais vu qu'écrit en katakana (ラーメン). Raamen étant un mot d'origine chinoise, il devrait s'écrire en katakana. Mais les 2 orthographes sont apparemment acceptées. En tout cas pour ce mot là.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Friday 19 Oct 07, 14:13 Répondre en citant ce message   

Citation:
Raamen étant un mot d'origine chinoise, il devrait s'écrire en katakana.

Si tous les mots d'origine chinoise s'écrivaient en kana il n'y aurait pas de kanji!

En fait seuls les mots d'importation récente s'écrivent habituellement en katakana.
Cela ne concerne pas que les mots chinois, même les mots de langues européennes importés depuis longtemps (tenpura, kasutera par exemple) s'écrivent habituellement en hiragana ou en kanji (ateji)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 19 Oct 07, 18:20 Répondre en citant ce message   

Si on part de l'idée que le katakana est l'équivalent de l'italique de l'alphabet latin, il doit probablement se produire la même chose qu'en français: En général, on met en italique, mais pas toujours.

Par exemple: etc ne s'écrit pas en italique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Saturday 20 Oct 07, 7:28 Répondre en citant ce message   

Dans le Kojien ces deux kanas disposent de leurs propres entrées. Les seuls mots qui y figurent sont....eux mêmes!
Il y est précisé qu'ils se prononçaient wi et we jusqu'au milieu de l'époque Heian, donc jusque vers l'an mil environ.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Thursday 01 Nov 07, 12:12 Répondre en citant ce message   

WWWJDIC connait un emploi du caractère ゐ:
いないいないばあ; ゐないゐないばあ inai.inaibaa; winaiwinaibaa /(n) peekaboo (baby game)/peepbo/ peekaboo c'est le jeu de faire Coucouuu! avec un bébé ou un tout petit enfant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hvor



Inscrit le: 04 May 2005
Messages: 367

Messageécrit le Sunday 04 Nov 07, 12:07 Répondre en citant ce message   

Koara a écrit:
- ヱ aujourd'hui remplacé par「ウェ」> (ue)

Exemple d'emploi de nos jours:
pour les 3 nouveaux films d'Evangelion (anime) qui sortent,
Evangelion ne s'ecrit plus エヴァンゲリオン mais ヱヴァンゲリヲン.
Je pense avoir lu que c'etait pour des raisons stylistiques.
J'imagine que ヲ correspond a "wo"?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008