Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 11 Nov 07, 20:01 |
|
|
balayer devant sa porte – pas d'équivalent imagé – a face ordine la sine acasă [ranger chez soi]
changer d'avis comme de chemise – a fi schimbător ca vântul [être changeant comme le vent]
clouer le bec à quelqu'un – a închide pliscul cuiva [fermer le bec ...]
décrocher la lune – pas d'équivalent imagé – a obţine imposibilul [obtenir l'impossible] Il y a par contre a cere luna de pe cer [demander la lune du ciel] – demander la lune |
|
|
|
|
lix-drix
Inscrit le: 04 Nov 2007 Messages: 49 Lieu: France, Paris
|
écrit le Tuesday 13 Nov 07, 21:17 |
|
|
Et voici d'autres expressions:
Avoir des doigts de fée-Signification-Etre très habile.
Avoir des yeux de lynx-Signification-Avoir une vue perçante.
Parler à coeur ouvert-Signification-Parler avec sincérité.
Porter sa croix-Signification-Supporter des épreuves difficiles.
Ne pas avoir la langue dans sa poche-Signification-Parler très facilement.
L'équivalent imagé? |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Thursday 15 Nov 07, 19:27 |
|
|
avoir des doigts de fée – a avea mâini de aur [avoir des mains en or] – langue familière
avoir des yeux de lynx – a avea ochi de şoim [avoir des yeux de faucon]
parler à coeur ouvert – a vorbi cu mâna pe inimă [parler la main sur le cœur] – langue familière
porter sa croix – a-şi duce crucea
ne pas avoir la langue dans sa poche – pas d'équivalent imagé – a vorbi cu uşurinţă |
|
|
|
|
lix-drix
Inscrit le: 04 Nov 2007 Messages: 49 Lieu: France, Paris
|
écrit le Thursday 15 Nov 07, 23:54 |
|
|
Merci Andras et voici d'autres :
Découvrir le pot aux roses-Signification-Découvrir un secret ou une supercherie.
Décrocher la timbale-Signification-gagner quelque chose ou obtenir un objet convoité.
Echapper belle-Signification-Échapper de peu à un danger.
En avoir gros sur la patate-signifie que l'on est très déçu, voire triste, et parfois aussi qu'une personne est au bord des larmes.
Faire la grasse matinée-Signification-Dormir jusqu’à tard dans la matinée.
L'équivalent imagé? |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 18 Nov 07, 13:12 |
|
|
découvrir le pot aux roses – pas d'équivalent imagé – 1. a descoperi secretul; 2. a descoperi şiretlicul
décrocher la timbale – a da lovitura [donner le coup] – langue familière
l'échapper belle – a scăpa ca prin urechile acului [échapper comme à travers le chas de l'aiguille] – langue commune
en avoir gros sur la patate – a-i fi inima grea – avoir le cœur lourd – langue commune
faire la grasse matinée – pas d'équivalent imagé – a lenevi în pat dimineaţa [paresser au lit le matin] |
|
|
|
|
lix-drix
Inscrit le: 04 Nov 2007 Messages: 49 Lieu: France, Paris
|
écrit le Monday 19 Nov 07, 23:31 |
|
|
Bravo András et félicitations pour votre français impeccable!!Voici d'autres expressions:
Faire la bouche en cul de poule-signifie qu'une personne prend un air mielleux, dans le but de savoir ou d'obtenir quelque chose.
Faire la sourde oreille-Signification-Faire semblant de ne pas entendre.
Faire les yeux doux à quelqu'un-Signification-Chercher à séduire quelqu'un.
Fondre comme neige au soleil-Signification-Disparaître très rapidement.
Garder la tête sur les épaules-Signification-Rester lucide et raisonnable.
L'équivalent imagé? |
|
|
|
|
Cerise
Inscrit le: 21 Jun 2007 Messages: 157 Lieu: Auch,France
|
écrit le Thursday 22 Nov 07, 15:43 |
|
|
lix-drix a écrit: |
Faire les yeux doux à quelqu'un-Signification-Chercher à séduire quelqu'un. |
L'équivalent imagé en roumain est, je pense: A face ochi dulci cuiva. |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Thursday 22 Nov 07, 22:52 |
|
|
Cerise tu as raison, l'expression A-i face ochi dulci cuiva existe(Faire les yeux doux à quelqu'un) qui a la même signification. |
|
|
|
|
lix-drix
Inscrit le: 04 Nov 2007 Messages: 49 Lieu: France, Paris
|
écrit le Friday 23 Nov 07, 15:09 |
|
|
Et l'équivalent imagé pour les autres expressions? |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Friday 23 Nov 07, 23:11 |
|
|
faire la bouche en cul de poule – a fi mieros (adjectif qui vient de miere "miel") – être tout miel
faire la sourde oreille – a o face pe surdul [faire le sourd] – pas vraiment une expression imagée
fondre comme neige au soleil – a se topi [fondre] (pas une expression mais un verbe utilisé au sens figuré)
garder la tête sur les épaules – a fi cu picioarele pe pământ [être les pieds sur terre] |
|
|
|
|
lix-drix
Inscrit le: 04 Nov 2007 Messages: 49 Lieu: France, Paris
|
écrit le Monday 26 Nov 07, 2:05 |
|
|
Retirer une épine du pied-Signification-Aider quelqu'un à se sortir d'une difficulté.
Rompre le charme-Signification-Casser une situation idéale ou que l'on brise ses illusions.
Voir 36 chandelles-signifie que l'on est tout étourdi, soit à la suite d'un choc physique, soit à l'annonce d'une nouvelle bouleversante.
Un oiseau de mauvais augure-Signification-Un signe défavorable.
Un froid de canard-On emploierait cette expression en référence au froid très vif qu'il peut faire en hiver, lors de la période de la chasse aux canards.
L'équivalent imagé? |
|
|
|
|
Cerise
Inscrit le: 21 Jun 2007 Messages: 157 Lieu: Auch,France
|
écrit le Monday 26 Nov 07, 13:58 |
|
|
lix-drix a écrit: |
Voir 36 chandelles-signifie que l'on est tout étourdi, soit à la suite d'un choc physique, soit à l'annonce d'une nouvelle bouleversante. |
L'équivalent imagé en roumain est peut-être: A vedea stele verzi |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 26 Nov 07, 17:25 |
|
|
Oui, Cerise, c'est a vedea stele verzi [voir des étoiles vertes].
Pour les autres expressions:
retirer une épine du pied – a scoate pe cineva la liman [sortir quelqu'un sur la rive]
un oiseau de mauvais augure – Pour ça il n'y a pas une expression, mais un mot, cobe, qui est exactement un oiseau de mauvais augure, et dont dérive un verbe, a cobi, prédire un malheur.
un froid de canard – un ger de crapă pietrele [un gel à fendre les pierres] |
|
|
|
|
Sandy
Inscrit le: 23 Sep 2007 Messages: 19 Lieu: France,Caen
|
écrit le Wednesday 28 Nov 07, 2:02 |
|
|
Je vous propose moi aussi d'autres expressions:
Avoir le bras long-Signification-Avoir de l'influence.
Avoir plusieurs casquettes-signifie que l'on a plusieurs rôles ou plusieurs fonctions.
Avoir le couteau sous la gorge-Signification- Cette expression a gardé le sens d'être menacé.
Avoir une faim de loup-signifie que l'on est pris d'une faim très vive, qui pousse à manger tout ce qui tombe sous la main.
L'équivalent imagé? |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 28 Nov 07, 21:55 |
|
|
avoir le bras long – pas d'équivalent imagé – a fi influent [avoir de l'influence]
avoir plusieurs casquettes – pas d'équivalent imagé – a avea mai multe funcţii [avoir plusieurs fonctions]
avoir le couteau sous la gorge – a avea cuţitul la beregată
avoir une faim de loup – a-i fi o foame de lup |
|
|
|
|
|